Picture of the Day: Redneck Honeymoon
Hello Everybody! Welcome to the Picture of the Day!
This is a game where we can practice languages and have fun at the same time!
The rules are very simple and remain exactly as RelaxingCup designed them.
Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the responses you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes as well as the language accuracy.
Pon tu comentario/ título/ pie de foto a esta imagen (ambos en español y inglés) y vota por las respuestas que te gusten. La mejor respuesta será seleccionada mañana, tanto por la cantidad de votos como por la corrección en el uso del idioma.
Please, give everyone a chance and only post one caption and no photos.
Por favor, deja que todos tengan una oportunidad y pon solo una respuesta, sin fotos.
Please help each other with your English/Spanish sentences. And above all, have fun!
Here is the previous Picture of the Day: World's Fastest School Bus
And here is today's picture:

14 Answers
I guess it was a shotgun wedding.
Me supongo que fuera casamiento a la fuerza.
Better to shoot a turkey than to marry one, but if he has taken her hunting on their honeymoon, perhaps she did both.
Es mejor disparar un pavo que casarse con uno, pero si él ha tomado a ella caza en su luna de miel, quizá ella hizo ambos.
(Please, please, please correct my very bad Spanish.)
Honeymoons are overrated anyway.
Lunas de miel están sobrevalorados de todos modos.
A menos vamos a cenar muy bien.
Ay least we'll have a decent supper.
Todo lo que puede decir es, engullen engullen engullen.
The only thing I can say is, gobble gobble gobble.
Esta cazadora es diferente que otros hombres porque ella está completamente de acuerdo con este refrán: "¡más vale pájaro en mano que ciento volando!"
This hunter is different from other boys (lads) because she completely agrees with the saying, "A bird in the hand is worth two in the bush!"
This runaway bride went hunting instead.
Esta novia desertora fue cazando en lugar de casarse.
Hey honey, surprise! Everyone is waiting. I got me a wedding dress, and fresh turkey. Now all I need is a groom. Two choices, say yes or get shot!
Hola cariño, ¡sorpresa! Todos esperan. Llevo un vestido de novia y tengo una turquía fresco. Ahora todo lo que necesito es un novio. Los dos opciones son, tienes que decir sí o voy a dispararte!
I guess she killed her husband Creo que ella mató a su marido
Me parece que el luna de miel estuvo planeado en un safari park y la novia no tuvo el tiempo para el cambio de ropa.
It seems to me that the honeymoon was planned in a safari park and the bride did not have the time for the change of clothes.
Adquiró su licencia para cazar el día misma que la licencia cansar. She got her hunting license the same day as her marriage license.
It looks like she got her bird...uh, man.
Parece que ella agarrar su pájaro...pues, hombre.
Husband, watch out. She doesn't only go for sitting ducks!
Marido, ¡cuidado!No sólo le van los blancos fáciles.
Un verdadero Redneck se va de caza durante la luna de miel.
A true Redneck goes hunting during the honeymoon.