caminar vs andar
Both caminar and andar mean to walk. Is one more common or is one used more in different countries or does it pertain to the situation.
5 Answers
Caminar really only means "to walk." Andar, however, has multiple uses. To answer the question, to just express "to walk," caminar seems to be more used in my personal opinion. I highly encourage you to read about the uses of andar, though.
Here you can see MANY uses:
http://www.spanishdict.com/translate/andar http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=andar
Examples:
- No me ando por las ramas. I don't beat about the bush.
- No sé la edad exacta del hombre pero anda por los cincuenta. I don't know the man's exact age but he's about 50.
Ando pensando, I am walking along thinking.
Andaba pensando, I was walking along thinking.
These are not correct. That's not the meaning.
"Ando pensando.....", "Andaba pensando......": These are not complete sentences, and mean; I am thinking about......., I was thinking about......
An example: "Ando pensando en comprame un auto nuevo". I'm thinking about buying a new car.
Just out of interest I think you can say '' camino pensando'' as well, I think there is asong of that name.
One important difference in the use of the verb "andar" is it is one of several that can be used as a helping verb in place of "estar" to form the progressive tenses.
For example,
Estoy + (present participle) pensando, I am thinking.
Estaba pensando, I was thinking.
Ando pensando, I am walking along thinking.
Andaba pensando, I was walking along thinking.
The song that uses them both.
La cucaracha, la cucaracha ya no puedo caminar. Porque le falta, porque le falta una pata para andar.