fuera/afuera
I'm confused about the use of "afuera" as opposed to "fuera" (in the sense of "outside" or "out"), as I can't seem to find any form of pattern or regular rule to when each is used. Is there any real difference or are they essentially interchangeable, like aquí/acá?
3 Answers
This previous thread may shed some light on it for you: Fuera vs Afuera
Keep in mind these are used differently in Latin America and Spain. In Spain, the tendency is to use afuera with motion verbs, the same way that adonde is used, and to use fuera with state verbs. Estoy fuera (I'm outside), voy afuera (I'm going outside). But in Latin America, afuera is used for both.
You can say Ella esta afuera=She is outside or Fuera!=Get out!
So afuera means outside ![]()