Mystery sentence of the night 32: ¡Menudo tangay....
Soooo:
Context:This time it was not Pablo talking, but a client who saw Pablo doing something
¡Menudo tangay que le ha arreado a ese!
jeje So let's see what you can make of this one.
And I just know those great guessers will have a go at it, I am always surprised that you finally come up with an answer!
The challenge: Find out what we were talking about or what he meant
Translate in English
Do not investigate on the web! I want to see what you thought or guessed, not what you found out
No natives... If a native has no idea, then guess too, jeje, I was often quite lost when Gekko said some of his sentences.
Anyway, if you are sure, don't say anything until more members have tried their luck
24 Answers
The waiter gave the customer his food on the house.
. . .or poured him a really strong drink.
.
or poured him a really strong drink.
Lorenzo has spent too many hours in bars, it is certainly paying off on these threads!
So yes.
The word tangai is really used as fiesta or tumulto, or big happening.
Arrear= to give (normally big quantity, in the context of bars)
Menudo! = Wow, what a .....
so he was preparing him a really festive drink so to speak
We don't use measures here in Spain, so the waiter is free to pour whatever quantity he wishes So some take the bottle and pour and pour....
Based on my recent thought...
"Tangay menudo (like the menudo from Tangay) it's driven/urged him to that!"
Does it have to do with the place El Tangay in Spain? I know of that, but I don't think it has a translation...
He slipped him Pablo's girlfriend's telephone number.
The customer saw a waiter spit in someone's food
nooooooo, eso no.
Hint 2: De hecho, the customer was very happy with what the waiter was doing, not so poor Pablo
Trifling tangay that has driven him to that!
Ok, so I've translated around the mystery word... how is it pronounced? Does the "ay" follow the Spanish rule like the "ay" in "hay" and as well, is the "tan" pronounced like "tanto"? I'm trying to see if this is two words slurred or something misspelled... I think the hints I'm for may help direct us, but not give the answer. Pweez let me know.
I don't know for sure what this means, but it looks a bit like an expression I know, so I'll venture a guess that may be used as a hint if I am right.
I believe this has to do with the consequences of someone doing something they shouldn't...
The customer saw a waiter spit in someone's food
That was some punch he threw at that guy.
What a fool that has hired that one!
Menudo [the Puertorican boyband] so homosexual?
Wow! You really had to smack that!
Well, it sounds to me as:
Doesn't take much to drive this one (Pablo) into something...
or
A slightest move (something) is enough to trigger Pablo...
A little taste is what he stole of it (the soup)