Home
Q&A
Me trae and me da

Me trae and me da

1
vote

Is me da un vaso de agua por favor correct and me trae otro cuchara?

7627 views
updated Feb 6, 2011
posted by mestizo7
It helps if you include the English version. - Leatha, Feb 5, 2011

8 Answers

1
vote

Quentin, can I not sometimes put the pronoun ("me" in the example sentence) in Spanish before the verb in the imperative?

If it is an affirmative command the pronoun must be attached to the end of the command.

Dígame. (formal)

Dime. (informal)

Vayámonos. (Vámonos) (Let's go/leave)

If the command is a negative command then the pronoun precedes the verb.

No me diga. (formal)

No me digas (informal)

No nos vayamos. (Let's not go/leave)

cuchara is a spoon (never trust anything anyone tells you here. Look it up for yourself to be sure. Unfortunately, we are all imperfect (excluding Heidita, of course. When she makes an error it is on purpose. She is testing your knowledge of Spanish/English....or so she claims).grin

updated Feb 6, 2011
edited by 0074b507
posted by 0074b507
0
votes

Well done. You've convinced me. Thank you.

alt text

This looks very close to how we use a declaration in English and change it into a question through intonation.

You are bringing me a menu? rather than Are you bringing me a menu?

Very interesting.

updated Feb 6, 2011
edited by 0074b507
posted by 0074b507
0
votes

I would definitely use podrías darme un vaso de agua. If I was trying to be super polite, like with someone I didn't know, I would say pudieras traerme otra cuchara. There might be a way in which I'm not aware of to ask for something in this manner without using poder. At the very least I would say puedes darme....

updated Feb 6, 2011
edited by pescador1
posted by pescador1
0
votes

Although Quentin and Pescador are right to an extent (except for when Pescador said "pusieras traerme otra cuchara" because he meant "pudieras" using poder not poner". ) The form "me da" and "me trae" is yet another polite form to ask, like a command. I will look for sources but I know I am right.

Found one source: Type "me trae" in the findbox of your browser Found another source: Type "me trae" in the findbox of your browser Found another source: Type "me trae" in the findbox of your browser

updated Feb 6, 2011
edited by jeezzle
posted by jeezzle
No one is questioning you. I'm sure that we would all appreciate it if you could explain the usage. You have me intrigued. I'm checking the question to monitor answers. - 0074b507, Feb 6, 2011
I know, it's just weird that the information regarding this usage seems to be so hard to find a source on. I know I had a good source once. - jeezzle, Feb 6, 2011
nice catch! - pescador1, Feb 6, 2011
0
votes

Quentin, can I not sometimes put the pronoun ("me" in the example sentence) in Spanish before the verb in the imperative?

I ask because I can do this in Italian. "Me trae otro vaso de agua" sounds very nice to me .... but maybe just because of the Italian.....I would say it with a question mark in my voice..like this: ¿Me trae otra vaso de agua? por favor.

(I still haven't looked up "cuchara"....so I won't ask for one.)

updated Feb 6, 2011
posted by Janice
You can never put the pronoun before the imperative. Nunca, jamás. - pescador1, Feb 6, 2011
You can if the command is negative. (You must-not you can) - 0074b507, Feb 6, 2011
Tienes razón. Olvidé de los mandatos negativos. Lo lamento mucho. - pescador1, Feb 6, 2011
Me trae otro vaso de agua works. - jeezzle, Feb 6, 2011
You can, it just doesn't count as an active command, it's more like a passive command. "May I have....." instead of "give me......." etc... - jeezzle, Feb 6, 2011
0
votes

Both of those commands are correct, they are "passive commands". I'm not sure the terminology but they are correct.

Edit: I think it might be called "passive voice", can't remember, but they are used as commands, just not as command-like. Suggestions more like, but with an almost commanding tone.

updated Feb 6, 2011
edited by jeezzle
posted by jeezzle
Is exhortations the term that you are referring to? - 0074b507, Feb 5, 2011
Do you mean like..que me dé un vaso de agua? (exhortations use the subjunctive mood) - 0074b507, Feb 5, 2011
That term is not in my vocabulary. It's a way to command someone without using the command form. I believe it is more polite. I wish I could give you more details - jeezzle, Feb 5, 2011
The "que" is not needed. You can just say "Me da un vaso......." "Me trae......." you don't need the que. - jeezzle, Feb 5, 2011
If you meant an indirect command then the que is necessary. We must be talking about different topics. - 0074b507, Feb 5, 2011
indirect commands are similar to the nosotros commands (Let's.....) - 0074b507, Feb 5, 2011
Paging usarenzo. Usarenzo to the waiting area. Usarenzo to the waiting area. - jeezzle, Feb 5, 2011
I know what that is, not this. - jeezzle, Feb 5, 2011
This discussion deserves its own thread...very interesting. - Janice, Feb 6, 2011
0
votes

delete- already answered.

If you are using it at a command, the pronoun must be attached to an affirmative command verb.

Dame un vaso de agua, por favor.

Same with the 2nd sentence. If you are giving a command, you must attach the pronoun to the verb.

Tráeme otra cuchara.

alt text

alt text

updated Feb 5, 2011
edited by 0074b507
posted by 0074b507
0
votes

Do you intend your two phrases to be what we might call "commands", as in "Do this, please" (e.g., give me a glass of water) or "Do that, if you would be so kind" (i.e., bring me another cuchara.)

(ps. I add the extra words to illustrate that I mean the word "command" in the grammatical sense...not the "I am the king" sensesmile)

updated Feb 5, 2011
posted by Janice