What's the answer?
It says to choose the best answer...
A: Me da miedo viajar en avión.
B: _______________________.
- Yo también
- Yo tampoco
- A mí también
- A mí tampoco
- Ni yo tampoco
What does it mean and what's the answer?
7 Answers
Isn't Yo tambien and A mi tambien the same thing??
Not exactly. However, both phrases do translate to the English "me, too."
Technically, Yo también is "I, too" (which is not used in English) while "a mí también" can be either "me, too" or "to/for me, too." English is inconsistent in that it uses "me, too" even when the "me" should be "I."
Example (showing the inconsistency of the English):
Person 1: I will go to the store.
Person 2: Me, too.
Do you see how person 2 is actually saying "Me will go to the store, too?" The Spanish would be "Yo también" (I, too) to be consistent with the original speaker's sentence.
Person 1: They sent me to the store.
Person 2: Me, too.
In this case, person 2 is saying "They sent me to the store, too," which is consistent with the original speaker's sentence, unlike the example above. This would be "a mí también" in Spanish.
I'm afraid of flying, Me, too,
Your choices are (according to your favorite English teacher) are A) "I'm afraid of flying. --- So am I. / I am too. ("I" is the subject of the verb) or B) "Flying scares me".--- "Me too." ( "me" is the direct object of the verb). What your English teacher objects to is your changing horses midstream (it tends to suggest that you have not been paying attention to the flow of the conversation).
I'm afraid of flying,
Me, too
a mí tambien
In English we have I do too and I will too.
The reason Spanish has Yo también as well as A mí también is so grammatical correctness can be maintained. Grammatical correctness can also be maintained in English but the many shortcuts taken by English speakers make it more difficult.
A mí también
You might find this thread helpful: What is the difference - 'A mi tambien', and 'yo tambien'
I think it's yo también.