Am I using this phrase correctly?
It is very important to me to know if I'm using this phrase correctly.
- In English, I want to say: I will love you until the day that I die.
- In Spanish, I have: Te amaré hasta el día que me muera.
Can anyone please confirm that this is correct grammar? Are there any accents that I missed? Am I supposed to use 'me' in front of 'muera'? I'm trying to be very thorough with this one. Thank you so much for your help! ![]()
1 Answer
I like this reply to one of the theads.
Morir/morirse es un verbo especial. Las dos formas significan lo mismo porque nadie puede "morir la muerte de otro", todo el mundo muere su propia muerte, y cuando se dice que "alguien murió" es obvio que "se murió"; a diferencia de peinar/peinarse, ya que si digo "yo me peino" no es lo mismo que decir "yo peino", este último se entendería como que peino a alguien más, quizá lo que diría un/una peluquer@.
Notice that in our dictionary it states that morir is an intransitive verb and doesn't need the "detransitizing se" used with many transitive verbs to make them intransitive.