Home
Q&A
A mí me toca

A mí me toca

1
vote

I've heard this means "It's my turn" (as if for a game) or "It's up to me". How far can I take this second definition...can I use it to describe an obligation or something I have to do? Just kind of curious about phrase.

Ya no me toca hacerlo - It's not up to me to do it anymore. It's out of my hands. Correct?

14649 views
updated Jan 5, 2011
posted by TheSilentHero

5 Answers

2
votes

Ya no me toca hacerlo - It's not up to me to do it anymore. It's out of my hands.

Not really, tocar can have many meanings, but it's out of my hands...well, who knows, not in Spain.

You could interpret it as it is not my responsibility any more.

solía pegar los sellos en las cartas, ahora ya no me toca a mí, le toca a Pepe.

It's not my job any more, it is his...

More than responisibility I would translate it as job.

updated Jan 5, 2011
posted by 00494d19
Thanks all. - TheSilentHero, Jan 5, 2011
2
votes

tocar

te toca a ti hacerlo -> it's your turn to do it; (turno) it's up to you to do it (responsabilidad)

It seems to fulfill both contexts.

I agree with Jeezle: great question.

updated Jan 5, 2011
edited by 0074b507
posted by 0074b507
2
votes

It's a good question. I'll throw out my vote for "Ya no me toca hacerlo a mí" and hopefully a native will jump in here and give his opinion. I think "Ya no es mi turno de hacerlo" works too....

updated Jan 5, 2011
edited by jeezzle
posted by jeezzle
1
vote

Me toca a mi. confused

updated Jan 5, 2011
posted by ray
1
vote
updated Jan 5, 2011
posted by lorenzo9