Home
Q&A
Picture of the day: Daddy's little helper?

Picture of the day: Daddy's little helper?

10
votes

Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the ones you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes as well as the language correctness.

.

Don't forget to correct your posts as suggested. Do NOT use subject pronouns!

Posts which are not corrected as suggested can NOT be "accepted".

Please give everyone a chance and only post one caption and no photos smile.


.

My example:

Papá, Estoy viendo cuál es el problema!

Daddy, I see the problem!

alt text

6336 views
updated Feb 25, 2015
edited by sanlee
posted by sanlee
Mighty pic sanlee this is so good thank you . - ray76, Nov 20, 2010
Thanks, Ray...you are always so encouraging. - sanlee, Nov 20, 2010
I am back on track with the photos,thanks sanlee. - ray76, Nov 20, 2010
Sanlee you are a champion , that photo for cogu is just what i had in mind , we should do a mind act. - ray76, Nov 20, 2010
Estoy viendo cuál es el problema - 00494d19, Nov 21, 2010
Esto es lindo. :) - Brynleigh, Nov 21, 2010
¡Gracias, Heidita! - sanlee, Nov 21, 2010

16 Answers

12
votes

Un plomero verdadero. Ya sabe exhibir la "raya del culo".

A born plumber. He already knows how to show off his butt crack.

butt crack

updated Nov 25, 2010
edited by 0074b507
posted by 0074b507
'round here you'd call that "plumber's crack" - Izanoni1, Nov 20, 2010
And here "bum crack" he also has the same flaming mess to clean up. Love it Q. my vote. - ray76, Nov 20, 2010
As you can see in that thread you linked, 'raja' ('crack') is the common word used in that context, rather than 'raya' ('line'). In fact I don't think I've ever heard 'raya del culo'. It doesn't sound all too subtle in Spanish though ;) - bill1111, Nov 21, 2010
yes, in spanish it is rather rude...nobody would say that here, it should also be: un verdadero fontanero - 00494d19, Nov 21, 2010
2
votes

Ah ha - por fin - ahí es donde está mi juguete. He estado buscandolo!

Ah ha - finally - that's where my toy is. I have been looking for it!

updated Nov 21, 2010
posted by 001a2987
2
votes

Please come to my house I have a job for you.

Por favor, ven a mi casa tengo un trabajo para ti. grin cool smile

updated Nov 21, 2010
edited by ray76
posted by ray76
You can't mix tú/usted in the same sentence. It's either venga/usted, or ven/ti, which would be a lot more normal considering he is an infant. - bill1111, Nov 21, 2010
Thank you bill ,I should be more careful. - ray76, Nov 21, 2010
1
vote

"Hace calor aquí abajo del lavabo pero no me explico por qué las pompis tienen frio."

"It´s hot here below the sink but I don´t understand why my butt is cold."

updated Nov 21, 2010
posted by 005faa61
1
vote

Ya está reparado. $100 por favor.

It's fixed. $100, please.

updated Nov 21, 2010
edited by DR1960
posted by DR1960
'Está reparado' is correct, but normally you say 'Ya está reparado'. - bill1111, Nov 21, 2010
Thanks again - always good feedback! - DR1960, Nov 21, 2010
1
vote

I have the "plumber's crack" down. Now I have to figure out how to fix this thing.

Ya tengo lal "raja del culo" prefecto. Ahora solo tengo que pensar la forma de reparar esto.

updated Nov 21, 2010
edited by Leatha
posted by Leatha
'rendija' doesn't mean crack, it means 'slit', and anyway we don't have a similar expression to 'plumber's crack' in Spanish, just the generic 'raja del culo'. - bill1111, Nov 21, 2010
As for the sentence, it would be 'Ya tengo la raja del culo. Ahora solo tengo que pensar la forma de reparar esto.' - bill1111, Nov 21, 2010
1
vote

Si puedo encontrar el anillo de mamá la Navidad vendría pronto por aquí!

If I can find mom's ring it is going to be an early Christmas around here!

updated Nov 21, 2010
edited by MattM
posted by MattM
Hi Matt :) Just a little typo ''finD'' :) - 00b6f46c, Nov 21, 2010
Thanks Lovely :) - MattM, Nov 21, 2010
1
vote

¿Cómo debía saber que no se debe poner canicas en el desagüe?

How was I supposed to know that you shouldn't put marbles down the drain?

updated Nov 21, 2010
posted by 002262dd
1
vote

El joven Jim está pensando ... ahora que papá está en el baño creo que voy ayudarle abriéndole el grifo.


Young Jim is thinking…while daddy is in the bathroom I think I will help him, and turn on the faucet.

updated Nov 21, 2010
edited by Rolest
posted by Rolest
'El joven Jim' (the moment you add 'joven' it needs an article). Also, 'while' is not always translated as 'mientras'. In this sentence I'd say 'ahora'. - bill1111, Nov 21, 2010
'ahora que papá está en el baño creo que voy ayudarle abriéndole el grifo'. - bill1111, Nov 21, 2010
.. the literal translation would be wholly unidiomatic by the way. - bill1111, Nov 21, 2010
Gracias Billstpor...maybe I should have used and idiom (; - Rolest, Nov 21, 2010
1
vote

I'm going to do it like daddy! Voy a hacerlo como papá!

updated Nov 21, 2010
posted by christinaperez
1
vote

Words you never want to hear your plumber say: "Ma'am, I think we have a small problem."

Las palabras que nunca quieres que te diga el plomero —Señora, creo que tenemos un pequeño problema.

updated Nov 21, 2010
edited by Izanoni1
posted by Izanoni1
¡Es verdad! - sanlee, Nov 20, 2010
That doesn't sound right. With 'decir', you can say 'que nunca quieres que (te) diga el plomero' (the 'te' is optional). If you want to use the impersonal 'se', you would have to say something like 'que nunca se quiere oír decir al plomero'. - bill1111, Nov 21, 2010
1
vote

Can I pay you with cookies?

¿Puedo pagarle con galletas?

updated Nov 21, 2010
posted by Brynleigh
1
vote

This kid qualifies to be in the plumbers union based only on his ability to dress like one.

Este niño está cualificado para estar en el sindicato de plomeros, basándome solo en su habilidad para vestirse como tal.

updated Nov 21, 2010
edited by JoyceM
posted by JoyceM
'Este niño está cualificado para estar en el sindicato de plomeros, basándome solo en su habilidad para vestirse como tal' (you could also say 'como uno de ellos', but 'como tal' is shorter) - bill1111, Nov 21, 2010
1
vote

El hombre de la casa.

The man of the house.

updated Nov 21, 2010
edited by webdunce
posted by webdunce
jjeje, corto y conciso, ;) - 00494d19, Nov 21, 2010
1
vote

¡Pero bueno! ¡Aquí está mi juguete! ¡Había buscado por todas partes!

( Good.. here is my toy! I had searched everywhere! )

updated Nov 21, 2010
edited by sv2qp
posted by sv2qp
Normally you say 'I've searched everywhere' when you still haven't found what you're looking for. When you find it, you use past perfect: 'Here is my toy. I had searched everywhere'. In Spanish: '¡Aquí está mi juguete! ¡Había buscado por todas partes!' ( - bill1111, Nov 21, 2010
Thanks Billstpor.! - sv2qp, Nov 21, 2010