Tell me if this is correct?

0
votes

En el Otoño la tiempo es ventoso y fresco.
(In the Fall the weather is windy and chilly).

En el Otoño yo gustar reloj fútball americano y recoga las hojas.
(In the Fall I like to watch football and collect leaves).

En el Otoño yo gustar llevos un suéter, pantalonés, un blusa, y zapatos.
(In the Fall i like to wear a sweater, pants, a blouse, and shoes.)

Thanks for all you help in advance. It is much appreciated. I have just started taking spanish as a second language.

7614 views
updated OCT 1, 2008
posted by Pratyu

24 Answers

0
votes

En el Otoño, la clima es ventosa y fresca

En el Otoño, Me gusta que mire futból norteamericano y recoga las hojas.

En el Otoño, Me gusta que me ponga un suéter, tejanos, una blusa y zapatos.

updated OCT 1, 2008
posted by Okojo
0
votes

En el Otoño, la clima es ventosa y fresca

En el Otoño, Me gusta que mire futból norteamericano y recoga las hojas.

En el Otoño, Me gusta que me ponga un suéter, tejanos, una blusa y zapatos.

updated OCT 1, 2008
posted by Okojo
0
votes

En el Otoño, la clima es ventosa y fresca

En el Otoño, Me gusta que yo mire futból norteamericano y recoga las hojas.

En el Otoño, Me gusta que me ponga un suéter, tejanos, una blusa y zapatos.

updated OCT 1, 2008
posted by Okojo
0
votes

En el Otoño, la clima es ventosa y fresca

En el Otoño, Me gusta que mire futból norteamericano y recoga las hojas.

En el Otoño, Me gusta que me ponga un suéter, tejanos, una blusa y zapatos.

updated OCT 1, 2008
posted by Okojo
0
votes

En el Otoño, la clima es ventosa y fresca

En el Otoño, Me gusta que mire futból norteamericano y recoga las hojas.

En el Otoño, Me gusta que me ponga un suéter, tejanos, una blusa y zapatos.

updated OCT 1, 2008
posted by Okojo
0
votes

En el Otoño, la clima es ventosa y fresca

En el Otoño, Me gusta que mire futból norteamericano y recoga las hojas.

En el Otoño, Me gusta que me ponga un suéter, tejanos, una blusa y zapatos.

updated OCT 1, 2008
posted by Okojo
0
votes

En el Otoño, la clima es ventosa y fresca

En el Otoño, Me gusta que mire futból norteamericano y recoga las hojas.

En el Otoño, Me gusta que me ponga un suéter, tejanos, una blusa y zapatos.

updated OCT 1, 2008
posted by Okojo
0
votes

En el Otoño, la clima es ventosa y fresca

En el Otoño, Me gusta que mire futból norteamericano y recoga las hojas.

En el Otoño, Me gusta que me ponga un suéter, tejanos, una blusa y zapatos.

updated OCT 1, 2008
posted by Okojo
0
votes

La manera correcta es:
En el otono el tiempo es ventoso y fresco.
en el otono me gusta mirar futbol y coleccionar hojas.
En el otono me gusta vestir un sueter, pantalones, una blusa, y zapatos.

buena suerte!!!!

updated AGO 11, 2008
posted by ivanna
0
votes

gracias por tu mensaje de bienvenida.

pues algunas veces los mexicanos decimos "ventoso" aunque como tu dices , lo más correcto es decir hace mucho aire.

Thank you for your welcome message

We use sometimes "ventoso" althrough how you say , the most correct is to say "hace mucho aire"

thanks again

updated MAY 4, 2008
posted by luzpariseiffel
0
votes

Bienvenida al foro, Luz!! Gracias por tu mensaje tan amamble.

por cierto:

En España no diríamos tiempo ventoso
En otoño hace mucho viento( mucho aire) y hace fresco.

updated MAY 4, 2008
posted by 00494d19
0
votes

En otoño el tiempo es ventoso y fresco.
En el otoño el tiempo es ventoso y fresco.
(In the Fall the weather is windy and chilly).

En otoño me gusta ver el futbol americano y recoger las hojas.
En el otoño me gusta ver el futbol americano y recoger las hojas
En el otoño me gusta ver el futbol americano y levantar las hojas
(In the Fall I like to watch football and collect leaves).

En el Otoño me gusta usar sueteres, pantalones, blusas y zapatos.
(In the Fall i like to wear sweaters, pants, blouses, and shoes.)

tu nivel es bueno , aunque te digo que el español es muy díficil y eso que mi lenguaje nativo es el español.
suerte!

updated MAY 3, 2008
posted by luzpariseiffel
0
votes

Eddy said:

Hi Dunia
Whilst your observations are obviously correct, being a fluent Spanish speaker, there are ways of pointing this out without making the person who has made the mistake look like a total idiot.

This is an interesting observation. While we have already supplied a lot of possible translations for the given sentences, none has been completely correct or satisfactory in my opinion.

Eddy's observation as to not correct another speaker in an offensive way is mandatory on this forum, Dunia, as this is a friendly forum and we would all like to keep the tone and manners as friendly as possible.

Dunia said:

It should be, for example: En otoño me gusta mirar el futbol y recoger hojas.

In my opinion it should be: Me gusta ver el fútbol y recoger hojas (caídas)

"A mi" is redundant....but perfectly acceptable in the sentence given (emphatic)

We don't say "observar" when speaking about an sport or show. true

"Futbol americano" doesn't mean a thing in Spain. I have no idea what you mean by that as Fútbol americano es precisely the wording we use.

We wouldn't use "soccer americano", I think somebody suggested that.

updated MAY 3, 2008
posted by 00494d19
0
votes

Hi Dunia
Whilst your observations are obviously correct, being a fluent Spanish speaker, there are ways of pointing this out without making the person who has made the mistake look like a total idiot. May I suggest the following.

Your translation of the second sentence is totally wrong.
Suggestion:
It would be better phrasing your second sentence thus.
En otoño me gusta mirar el fútbol y recoger hojas.

"A mi" is redundant.
Suggestion:
In this instance you could omit "A mi" for the following reasons ---|---|---|

We don't say "observar" when speaking about an sport or show.
Suggestion:
Normally, in Spanish, We don't say "observar" when speaking about an sport or show. We normally say ---|---|---|---|-. (By the way, normally in English we say "a sport" not "an sport")

"Futbol americano" doesn't mean a thing in Spain.
Suggestion:
"Futbol americano" is a confusing phrase, It is better to say ---|---|---|-

"Recolectar" is used refered to harvest. ( Just two small points here, used should be usually and referred has two R's)
Suggestion:
"Recolectar" is usually referred to harvest. It would be better to say ---|---|---|

Corrected like so, would not make me, or an original person posting, feel inferior.

updated MAY 2, 2008
posted by Eddy
0
votes

"Futbol americano" doesn't mean a thing in Spain.

I guess that's a good point, since fútbol means soccer, and fútbol americano would just be "American soccer." Is the word football readily understood in the Spanish-speaking world?

"A mi" is redundant.

I agree that in this context, it doesn't seem necessary, but as Eddy says, it can be used for emphasis. For example, we might have the following dialog.

  • En el otoño me gusta oler el humo de las hojas ardiendo.
  • En el otoño a mí me gusta mirar el football y recoger las hojas.

This is to contrast the preferences of the second speaker with those of the first.

Your other points are spot on, though.

updated MAY 2, 2008
posted by 00bacfba