This question is about the phrase "en torno".
The translation of "en torno" is: around, about. This makes me think it is the like we use in English to indicate aproximation: "There were around 100 people there" or "There were about 100 people there". However, I have seen "en torno" used in the "sobre" sense of: "Hablamos en torno a la economia". To me this means "We talked about the economy." Is this latter usage correct? Is my understanding correct?
2 Answers
Welcome to the forum, oldsalt, yes, you are quite right![]()
According to the definition of torno, yes, you appear to be correct.