'zumo' o 'jugo'
A follow up to my question on correctly phrasing , "in the morning for breakfast, I would like... ... ... "
Reflection on that ' zumo ' that came up on one of the answers...
That's interesting! It also came up on the phrase translation and I wondered if it was a mistake. Can you explain 'zumo' to me.. is it an informal, or 'rad' way to say juice.. or is it a type of juice drink that has begun to be used generally for juice.
What can you tell me about that.
: zumo versun jugo
"Zumo de naranja" is the normal for "orange juice" or other fruit, but if you use "jugo de naranja" is aswell ok, the most people understand you, but no normal use. Is not possible "Zumo de carne" (is a very stranger construcion with meat), but is possilble "jugo de carne".
I don't think there is a difference.