Deep verbs -- Multiple meanings
I am looking to collect and study what I call deep verbs, or verbs which have multiple (unrelated) meanings.
One example is "quedar" -- fitting clothes, stay right here, location, condition, opinion/impression, etc.
Can you give me some other common examples. I want to spend some of my vocab time focusing on these words.
Tomar - to take, to drink
This concerns the same verb, but different meanings in the preterite and imperfect. It may not be of interest to you, but here goes.
saber - to know
Preterite - means to find out
Supe la información esta mañana. I found out the information this morning.
Imperfect - means to know
Sabía que mi primo iba a venir. I knew that my cousin was going to come.
conocer - to know/be familiar with
Preterite - to meet for the first time
Conocí a Margarita ayer. I met Margarita yesterday (for the first time).
Conocía bien la ciudad porque vivía allá. I knew/was familiar with the city because I lived there.
As eloquently described in previous posts, llevar has many meanings.
dejar has about a million different meanings
Tirar is the one I have the most problems with.
Hmm, does 'acabar' qualify?
This post is similar to yours... except that it doesn't use just verbs, it talks about nouns too, if you're interested.
to vouch for
to give a response
to be acountable/responsible for
Hmmmm.... interesting. The tense always has an effect on the meaning, of course.
What about quedar?
Tener is used for "tengo hambre" and "tengo veinte años", but the basic meaning is the same, "to have". But I am looking more for words like "quedar" which has several unrelated meanings. I guess it is a matter of degree.
Any suggestions would be appreciated.
It hardly seems worth inventing a term to describe such words/verbs. A word which has no synonyms (excepting very specific technical terms) is something of an exception.
some that I'm trying to work on: caer, sacar, quedar, llevar, poner, echar, caber, dar, tomar, quedar.....
Not to mention simple little things like "tener" and "hacer".
Do you distinguish between "meanings" and "translations"? The two are close but not identical.