Practice with Direct and Indirect object pronouns – for beginners Week 1
One of the most challenging things for new Spanish learners is to grasp the use of direct and indirect object pronouns. If you would like a review of this subject, please check Paralees lesson by clicking here.
To give you some practice Ill be posting two or three sentences to translate every week. Ill give you the original sentence in English. You should translate the sentence into Spanish, then rewrite it replacing the direct and indirect objects (if there are any) with pronouns.
Example question: I throw the ball to William.
Responses: Le tiro la pelota a Guillermo.
Se la tiro.
This weeks questions:
Susan prepared breakfast for John.
Mary bought a blue shirt for you.
We took the coat to the cleaners
Remember not to look at other people's answers until you have posted your own.
25 Answers
Although I like to tell myself I have advanced beyond the beginner status, I too often have trouble with indirect and direct objects so I hope you don't mind that I try the exercise.
1) Susan le preparó el desayuno para John. Susan se lo preparó.
2) Mary te compró la camisa azúl para tí. Mary te la compró.
3) Nosotros le tomamos el abrigo a la lavandería.
Nosotros se lo tomamos.
Excellent! Way to go!
Susan prepared breakfast for John.
--Susan le preparó el desayuno a John.
--Se lo preparó.
Mary bought a blue shirt for you.
--Mary te compró una camiseta azúl.
--Te la compró.
We took the coat to the cleaners.
--Le llevamos el abrigo a la tintorería.
--Se lo llevamos.
Excellent!! You even got the personal "a" in the first question!
Is this what you are looking for?
- Susan le preparó el desayuno para Juan. Susan se lo preparó.
- Mary te compró una camisa azul para tí. Mary te la compró.
- Se lo llevamos. Le llevamos el abrigo al tintorero.
Excellent!! No problems with this.
Calvo, thank you for your gracious offer to help with Direct Objects. I have a special problem with them. Here are my first attempts. I hope they do not tax your patience too much:
Susan le preparó el desayuno para Juan. Susan se lo preparó
María te compró un camisa azul para tí. María te la compró.
Le tomamos el abrigo a la limpiadores. Se lo tomamos
Excellent!
It doesn't look like you have a problem with them. jeje
And you're certainly not taxing my patience.
1.Susan prepared breakfast for John. Susan preparó un desayuno para John. Se lo preparó. 2.Mary bought a blue shirt for you. Mary compró la camisa azul para tí. Te la compró. 3.We took the coat to the cleaners. Llevamos un abrigo a la levandería. Se lo llevamos.
Sartinka, This is very good. Don't forget that if there's an indirect object in the sentence, there must be an IO pronoun before the verb.
Susan le preparó ...
Mary te compró ...
Le llevamos ...
The second part of each answer is correct.
Susan prepared breakfast for John. Susan preparó el desayuna para John. Se lo preparó.
Mary bought a blue shirt for you. Mary compró una camisa azul para tí. Te la compró.
We took the coat to the cleaners. Llevamos el abrigo a la tintoreria. Se lo llevamos.
(I know I am a week late, but after trying the second exercise I knew I needed to review this!)
Lisbeth, you're doing fine. Don't forget that if there's an indirect object in the sentence, there must be an IO pronoun before the verb.
Susan le preparó el desayuno para John.
Mary te compró...
Le llevamos el ...
The second part of each answer is correct.
Susan prepared breakfast for John. Susan prepar el desayuno para John. se lo preparo.
Mary bought a blue shirt for you. Mary le compro una camisa azul para usted. Mary se la compro.
We took the coat to the cleaners. Le llevamos el abrigo a la tintorería. Se lo llevamos.
I don't think you quite understood the instructions. There should be two answers for each question. The first would be a simple translation (Susan le preparó el desayuno para John); the second would be without the direct and indirect object nouns, but with the pronouns instead (Susan se lo preparó).
Mary le compró una camisa azul para usted. Mary se la compró. (or: Mary te compró una camisa azul para tí. Mary te la compro)
Le llevamos el abrigo a la tintorería. Se lo llevamos.
You're making a good effort. It'll start to make sense sooner than you think.
Susan prepared breakfast for John. Susan le preparo? el desayuno para John. Susan se lo preparo?.
Mary bought a blue shirt for you. Mary te compro? una camisa azule para ti. Mary te la compro?.
We took the coat to the cleaners. Le tomamos el abrigo al limpiador. Se lo tomamos.
Excellent!! On the last one, the verb should be "llevar".
1.) Susan prepared breakfast for John.
Susan le preparó el desayuno para John.
Se le preparó el desayuno. Se lo preparó.
2.) Mary bought a blue shirt for you.
Mary te compró una camisa azul para ti.
Te le compró una camisa azul. Te la compró.
3.) We took the coat to the cleaners.
Le llevamos el abrigo a la lavandería.
Lo llevamos a la lavandería. Se lo llevamos.
1)Susan preparó desayuno para John. Susan se lo preparó. 2)Mary compró una camisa blanca para ti. Mary te la compró 3)LLevamos el abrigo al limpiador. Se lo llevamos el abrigo
Great job!! Remember the IO comes first (le, for 3rd person), followed by DO (la, lo), the the "se" changes to "le". Also, remember if there's an IO, you always need the IO pronoun, even if the noun is in the sentence.
Example question: I throw the ball to William.
Responses: Le tiro la pelota a Guillermo. Se lo tiro.
This weeks questions:
Susan prepared breakfast for John.
Mary bought a blue shirt for you.
We took the coat to the cleaners
Susan le prepera el desayuno para Juan. Se lo prepera.
Mary le comprar la camisa azul para usted. Le la comprar. ......or Te la comprar, informal????
Nosotros le tomamos el abrigo a tintoreria. Nos le lo tintoreria.
Ayuda!
Could someone explain explain when to use se vs. te (or le??)
Galsally and Fredbong explain the "se" in their comments. You don't substitute "se" for "te". In the last question, the verb should be "llevamos". "Le llevamos el abrigo a la tintorería. Se lo llevamos."
You're off to a good start. A misspelling: prepera should be prepara (actually, preparó). "Mary le comprar" should be "Mary le compró".
Susan le preparó el desayuno para Juan. se lo preparó
Mary te compró una camisa azúl para tí. te la compró
Le Tomamos (llevamos?) el abrigo a la tintoría. se lo tomamos (llevamos?)
Not sure which verb would be correct on the last one
Susan preparó el desayuno para John.
Susan se lo preparó.
Mary compró una camisa azul para Ud./tí.
Mary se/te la compró.
Llevamos el abrigo a la lavandería.
Se la llevamos.
Gracias Calvo! I just started that lesson and now I'm going to go back do all these practice threads, I need them!
Susan prepared breakfast for John. Susan preparó desayuno por John. Susan se lo prepara.
Mary bought a blue shirt for you. Mary compró una camisa azul por te. Mary te la compra.
We took the coat to the cleaners Tomamos el abrigo a la tintorería. Se lo tomamos.
Schemmn, thanks for giving this a try. You're right on with your direct and indirect objects. Great job!
In the first two sentences, the "por" should probably be "para". The "por" indicates someone was acting as an agent for someone else, ie, Susan prepared breakfast for John because he couldn't prepare it (maybe someone else was going to eat it).
On the third sentence, a better verb would be "llevar."
On the first two, you changed the verb tense in the second part of the answer. You used a past tense in the first part, then a present tense in the second part. I don't know why you made that change. The verbs were correct in the first part of those answers.
I hope you enjoy being here on SpanishDict. There are a lot of people here who are more than happy to help others learn Spanish or English. We're glad to have you aboard.
Shouldn't the first example be "Se la tiro"?