The word "Get" in Spanish
The word GET is a very strange English word.
We native speakers use it for so many different things but it can be difficult to find what a Spanish speaker would say in Spanish.
We do not really need it at all but it can translate into many different things in Spanish.
This challenge is to find as many of those translations as possible.
I will make a summary of the entries when we have enough.
Don't forget to include the "phrasal verbs". for example to get up (levantarse)
Please give a full sentence as an example.
I will try to check each answer.
I will start with a simple one
To get (to buy) comprar I got it in the sales - Lo compré en las rebajas.
Vote for the ones you think are good.
Chau for now Ian
What about all of those reflexive verbs that are used to indicate mood change, such as "enojarse"(to get mad/angry) and asustarse (to get scared),
Do you get my/the drift?/(Do you) get it? -
¿Captas la idea?
¿Me entiendes? ¿no?
¿Agarras la idea?
¿Te das cuenta?
¿Entiendes a lo que me refiero?
¿Agarras la onda? (Mexico)
¿Puede agarrar una taza del armario? Can you get a cup from the cabinet?
¡Te pillé! I got you!
(By the way, this is a wonderful idea. I've noticed when I'm trying to think how I would translate certain sentences throughout the day, that I use the verb 'get' quite a lot. I've been trying to make a conscious effort lately to not use the word 'get', but instead try to think of what is the actual verb is that I should be using. )
I can't believe this one hasn't been posted:
Let's get it on!
To undertake an activity or to make love.
Se perdieron. "They got lost."
What about "My car got stolen?" From what I've seen "se me robó el carro" sounds bad... do you just say "Me han robado el carro" or "Mi carro fue robado a mí" or even "Mi carro me fue robado"?
What about when it's the indirect object? Do you use passive in Spanish? What would it sound like?
"He got punched in the face" // "I got sent a letter"
Su cara se puso roja de pena. Her face got red from from embarassment.
Popular ad campaign for milk in the United States. The phrase has been subverted for other uses to the point of being annoying.
"What you see is what you get" ... Lo que ves es lo que hay... jajaja
To get your feet wet (to set off on a new/unfamiliar endeavor)
Dar un primer paso
(Algo) me picó - "I got stung (by something)"
no viene mucha gente por aquí - we don't get many visitors here
(I found this one in the dicctionary and to be honest I find it a very strange one, since venir = to come; which means the sentence could also be translated in a different way)
Get out (of here)! - ¡Lárgate (de aquí)!
Compra uno llevate uno gratis Buy one, get one free.
I remember reviewing this troubling English word.
El primero en sacarle 50 000 dólares.
(First one to get 50,000 dollars from her.)
- Pero, ¿dónde conseguiré 50 000 dólares?
(But, where will I get 50,000 dollars?)
Oef, hard one... but I'll give it a try
Meterse - to get in
Me metí en problemas esta mañana - I got into trouble this morning