La Plancha (with studs showing) ¿Qué?

3
votes

Hace una semana, más o menos, yo hacía investigación comprensiva sobre la palabra "plancha" (gracias, Heidita...) Sin embargo, me topé con una entrada en el diccionario de SpanishDict que es un poco, pues, rara.

About a week ago I was doing comprehensive research for the word "plancha" (thank you Heidita...) However the entry I came across in the dictionary for SpanishDict is a bit, well, odd.

Plancha

-5. dangerous tackle (en fútbol) (with studs showing)

-6. plate (Imprenta) (with studs showing) ¿Qué?

-7. (al nadar) * hacer la plancha (with studs showing) -> to float on one's back ¿Qué?

Tal vez haya aspectos de la imprenta o el nadar de que yo no estoy al tanto. Pero, tengo la leve sospecha de que, a lo mejor, "with studs showing" no debe estar acá tres veces.

Perhaps there are aspects of printing or swimming with which I am not familiar. But I have a sneaking suspicion that "with studs showing" probably shouldn't be in there three times. cheese

¿Tengo razón o no?

Am I right or not?

5253 views
updated JUL 16, 2010
posted by chaparrito
I know exactly how you feel about the "comprehensive" (I prefer to call it "endless") research...;-P
Do silkworms wear studs?

6 Answers

2
votes

LOL LOL LOL

with studs showing is right just in the case of dangerous tackle.

Also planchazo

The rest is probably a bug in the dictionary

alt text

updated JUL 16, 2010
edited by mediterrunio
posted by mediterrunio
Colón!!!! Es coloncito querido!!!! mediterrunio... Colón es el club de mis amores!!!!
no te puedo creer?qué sorpresa Merche! hay hinchas de Colòn? :P jaja
jajaja siiii muuuchosss...
Gracias! :-)
2
votes

I am intersted in this too: What does this mean???????

By the way, I am sure:

tirarse en plancha

is not mentioned, LOL

this means to throw yourself on top of something, or into the pool. And it would be flat down on your stomach, ouchconfused, very painful if it is the pool not so painful somewhere elseraspberry

LOL

updated JUL 16, 2010
posted by 00494d19
2
votes

this means to throw yourself on top of something, or into the pool. And it would be flat down on your stomach, ouch, very painful if it is the pool not so painful somewhere else

In English, we call that a "belly-flop"

alt text

updated FEB 24, 2010
posted by Izanoni1
Very illustrative picture ;) Happy to get to know another interesting English word
en español, eso es "tirarse de panza"
Ouch! I'm cringing just looking at the picture! :-D
¿Solo panzón o el primer hombre embarazado?
2
votes

Plancha (imprenta)

La plancha, en impresión, es la pieza que lleva toda la información imprimible y que al recibir la tinta, distribuye ésta de forma significativa para que después se traslade a donde se va a imprimir, directa o indirectamente.

Una plancha puede llevar la información como bajorrelieve (huecos donde se alojará tinta: huecograbado), como altorrelieve (zonas más alzadas donde irá la tinta: Tipografía o flexografía), como agujeros (huecos en una malla: serigrafía) o como zonas repelentes a la tinta (litografía).

El nombre de plancha proviene de que en las imprentas antiguas en las que esta pieza tenía forma de placa o plancha rígida. Poesteriormente adoptó forma semicilíndrica para adaptarse a las imprentas rotatorias.

Dependiendo del sistema de impresión, las planchas pueden ser de muchos materiales: madera, metal, plástico e incluso papel.

Las planchas antiguamente se grababan directamente mediante herramientas como buriles o lápices grasos. Posteriormente, con el desarrollo de las tecnicas fotográficas y de tramados de semitonos, se pasó a la grabación fotoquímica usando pasos intermedios conocidos como "fotolitos". En la actualidad, se graba la plancha directamente desde los ordenadores. Es lo que se llama "grabación directa a plancha"

alt text

.


.

«LA PLANCHA» O FLOTAR BOCA ARRIBA

Situados también de pie, en la zona que el agua no cubre y con los brazos a lo largo del cuerpo, se va echando la cabeza hacia atrás y los brazos hacia delante, hasta que el cuerpo queda flotando boca arriba.

Esta posición no ofrece ninguna dificultad de respiración, por lo que puede mantenerse el tiempo deseado.

Para retornar a la posición inicial, se presionan las manos hacia abajo, se levanta la cabeza y se flexionan las piernas. Este ejercicio sólo tiene el inconveniente de que el alumno, si lo realiza demasiado rápidamente, puede introducirse algo de agua en la nariz.

.

alt text

updated FEB 24, 2010
posted by Benz
by the way... tengo la misma sospecha, debe ser un error
Muy informativo. ¡Gracias! :-)
1
vote

In soccer, you tackle without touching your opponent. You have to contact the ball first. It is non-contact sport,although there might be some instances where contact is allowed. To tackle with studs showing (una plancha) is a serious fault.

By the way, the film The Damned United is about soccer and you can get familiar with the game.

alt text

updated JUL 16, 2010
edited by mediterrunio
posted by mediterrunio
0
votes

mediterrunio wrote:

with studs showing is right just in the case of dangerous tackle.

So the 'studs' are on the shoes. OK, but soccer (fútbol) should not have any kind of tackling, right?

updated FEB 24, 2010
posted by chaparrito
Soccer Tackling - There are basically two ways you can force your enemy to give away possession in soccer: tackles and interceptions. Tackling is the more common of the two and you'll find yourself performing tackles several times during a match
Hmmm. So, not a 'non-contact' sport? ;-)
There is The Block Tackle, The Poke Tackle and The Sliding Tackle. I found this information by searching the web.
Cool! Thanks. :-)