Home
Q&A
Dubbed shows vs. Shows that are made in Spanish originally

Dubbed shows vs. Shows that are made in Spanish originally

13
votes

So I've been really pleased with my progress lately. One of the ways I learn is by watching shows in Spanish. I mostly watch dubbed shows. Lately I've been watching Star Trek: The Next Generation in Spanish and an anime called "Monster". I find that I can understand more than 90 percent of what is said, and that I easily digest those shows. It is very pleasing to feel that I have progressed far enough to "get" shows without pause or relisten at all. I feel like I have finally reached an advanced level beyond intermediate. Today I started watching a show called "Mujeres Asesinas" which is all the rage with the girls at work but.....I can barely understand a few words. I am getting maybe 10 percent of it. The words are flying out of their mouths, everyone is talking at once, even going back again and again I can't understand them no matter how many times I listen. At 9:30 a woman says "Soltame" I listen to it again "Soltame" again "Soltame" is she saying "Sueltame"? That can't be it. Then the guy says something about silver and ends his sentence with the word "Val". Not Vale. Val. Listen again. Val. Listen again. Val. What am I doing wrong here? I feel frustrated like I am taking a big hit in my confidence when I have recently decided my level is advancing very well.

¿Vaya...Como la plata siempre Val? Soltame. :(.

Edit: does he mean money when he says plata...Como la plata siempre vaya...As the money always goes....

12859 views
updated Mar 4, 2010
edited by jeezzle
posted by jeezzle
Read this thread jeezzle... it will help you http://www.spanishdict.com/answers/126336/t-usted-and-vos - Benz, Feb 13, 2010
hey jeeez... tu pregunta fue un verdadero éxito!!! :) - Benz, Feb 14, 2010

21 Answers

12
votes

I watch TV and movies in Spanish all the time both shot in Spanish and dubbed.

Here's why you are experiencing the difficulty with movies shot in Spanish vs movies shot in English and dubbed in Spanish. When movies are done in Spanish, you are hearing the actors speak at the normal pace for native spanish speakers. When movies are shot in English and dubbed, the speakers laying down the Spanish track have to match as best they can the lip movements of the English speakers. In order to do that, they generally must speak more slowly in Spanish than they normally would in order to match the lip movements of the English speakers (but this is not always true). That is why movies shot in English and dubbed in Spanish are easier to understand than movies originally shot in spanish.

With time you will pick up speed and all will be fine.

I have a suggestion for you if you have an ipod or mp3 player. Try audio books. The readers generally speak more clearly and distinctly than the dialogue in movies. It will be somewhere between dubbed movies and movies shot in Spanish. Plus, with an iPod you can slow the speed down to 1/2 or double it to double speed. The one downside is that the sound has a little bit of an echo at altered speed but still it help.

One last thing. Watch tele novelas on television. Especially the Mexican ones. They tend to speak in theater voices which are more clear and articulate but still faster than dubbed movies. In addition, with most of them you can almost tell what is going on even if the sound were off altogether.

Just some thoughts.

updated Mar 4, 2010
edited by ocbizlaw
posted by ocbizlaw
An excellent idea. Do you know any good ones that aren't too technical? What about Harry Potter or Dan Brown, they have those in Spanish at the book store around here. - jeezzle, Feb 13, 2010
Las Cronicas de Narnia are available on iTunes. El Leon, La Bruja, y El Ropero, La Travesia del Viajero del Alba and El Principe Caspian are all good. - ocbizlaw, Mar 4, 2010
4
votes

Jeezzle dear!! Mujeres Asesinas is from Argentina!!! Don't feel frustruated... We use "vos" instead of "Tú" for the 2nd person singular and that changes the conjugation of the verbs. (I try not to use it here so that no one gets confused) And yes... plata is money... I guess he ment... Cómo la plata siempre vale!... meaning with money you can buy anything! and Soltame is suéltame.

Have a look at this article: http://spanish.about.com/cs/historyofspanish/f/vosqow.htm

Anything you want to know, don't hesitate to pm me

updated Feb 17, 2010
posted by Benz
Argentina??? Well, there's your problem. :) Jeezle, I can't understand those folks in podcasts, even though I can understand folks from lots of other places. My advice: pick a different show! :) - Valerie, Feb 13, 2010
jajaja I agree with Valerie... Anyway... read the articles, they are very useful - Benz, Feb 13, 2010
I gave up on a really good tele novela from Argentina because I was getting too frustrated myself. I'll come back to it when I'm more comfortable with the idioms, the use of vos and the speed. - ocbizlaw, Feb 13, 2010
I understand what you mean... audio books are a great idea!! - Benz, Feb 13, 2010
3
votes

I found it!!

.

  • . -Ahora entiendo...
    • -¿Qué cosa?
    • -Adónde fue a parar la plata que estaba en el cajón...
    • -La plata va y viene mi amor (money comes and goes sweety)
    • -Va... con vos la plata siempre va (with you, money always goes)
    • -Soltame (Let me go)
    • -No vas a ver más un centavo
    • -Soltame te dije!!!
updated Feb 17, 2010
edited by Benz
posted by Benz
http://www.youtube.com/watch?v=Xtgjz_63KoU&feature=PlayList&p=85D19840B3020148&index=0 - Benz, Feb 13, 2010
Very awesome work Benz! That is totally it! - jeezzle, Feb 13, 2010
Why can she say soltame and not sueltame though? - jeezzle, Feb 13, 2010
Because it's the way you conjugate the verb with "vos" soltame, amame, mirame, hablame, etc. - Benz, Feb 14, 2010
nice work Benz! - mediterrunio, Feb 15, 2010
2
votes

http://pelisargentinas.blogspot.com/

.

In this link you'll find Argentinian movies and tv series (there are some Mexican as well). You can download them by direct download.

.

If you find it too difficult to understand, I recommend you watch Argentinian news live on http://c5n.infobae.com/

.

Hope it helps!!

updated Feb 18, 2010
posted by Benz
...are you sure to recommend C5N? It´s like watching a western movie starring Feinman - mediterrunio, Feb 18, 2010
jajajaja me causó mucha gracia tu comentario!! Bueno, espero no se encuentren justo con Feinman... también hay noticias!! jaja - Benz, Feb 18, 2010
2
votes
updated Feb 17, 2010
posted by Benz
2
votes

Puff, qué tía!! Lo encuentra to !! jeje

Ahhh, pero eso es un juego de palabra más bien, jeez, no me sorprende que tuvieras problemas con esto.

updated Feb 17, 2010
posted by 00494d19
Ya te dije... soy un ratón de internet!!! jajaja - Benz, Feb 13, 2010
2
votes

try disney movies in spanish... they are super fun

updated Feb 17, 2010
posted by icanrideawave
2
votes

A side note Jeezle, if all the girls at work are raging about "Mujeres Asesinas", watch your back! LOL

updated Feb 17, 2010
posted by cheeseisyummy
2
votes

Val could also be a short form for Valeria (also Vale). It´s very common (maybe too common) to use them in everyday language. So, just guessing, the quoted dialogue could go something like this:

- !Vaya¡ ¿Cómo? ¿La plata siempre Val(eria)?

- Soltáme.

do you have the name of the episode? I´m really curious now.

updated Feb 17, 2010
edited by mediterrunio
posted by mediterrunio
2
votes

Yes, it is difficult to understand Spanish!! Exactly for that reason I have been trying really hard to learn via audio (native speakers speaking Spanish from Spanish sources...not dubbed, which will always be easier, as you have experienced!! ...congratulations, too!!)

Well, here is what I can share with you:

FirstI finish a chapter - thoroughly - from my audio presentation of Pepe Carvahlo y una desconocida (wonderful story, terrific author and the professional speaker is Katia Borras, ("elegant Castilian Spanish: excellent pronunciation, no regional accent"). I can hear that chapter again and again and understand it then immediately without translation! She might as well be speaking English to me. I am sure I am now really advanced!!

And then I begin the next chapter. Where does one word end and the next begin? I am a raw beginner again.

But we won't give up, will we jeezzle!! In my case, I suppose that Katia Borras will be the ¨"step-mother" for this, my next language, if I should ever even approach finally understanding and speaking it a bit like a native...or at least with true fluency.

updated Feb 17, 2010
posted by Janice
2
votes

Here is a link to a series of learning videos with a taste of Mexican, Argentinian, and Puerto Rican spanish which is quite understandable.

link text

updated Feb 17, 2010
posted by 002262dd
2
votes

Hey Jeezzle, my only thought is "soltame" could mean "let go of me". Here is the link to the infinitive:soltar It is hard to figure out without seeing the show or understanding the context.

It is so great that you are understanding so much. Don't be discouraged because there is one show that is causing you difficulties. To be able to understand Spanish TV is a true sign that you are really advancing. I can hardly wait until I can actually watch an entire show in Spanish from start to finish with understanding. I want to be able to laugh at the jokes and understand the entire plot. Currently, I can comprehend the overall story, but I am still depending too much on body language and facial expressions. As far as Star Trek...I don't even think I understand it in English yet.

So keep up the great work. You are an inspiration to us all!!!

updated Feb 17, 2010
posted by Nicole-B
0
votes

Thank you Jeezle for bringing the show to my attention, I finally checked out an episode of Mujeres Asesinas 2, thought it would be lame but I'm now Hooked! I've only seen a little bit of it at work today but I love it, I now know what I will be doing at work from now on instead of working, lol... LOL I can't believe they show some of the stuff they do on it on TV...

updated Mar 3, 2010
posted by cheeseisyummy
0
votes

Are there any other Argentine and shows with peninsular Spanish you kind folks could recommend?

HI Maike, welcome to the forumgrin

Wait till Benz comes on, she is from ARgentina, and will sure be able to give you a hint. You can also write a PM to her, in case she does not see thisgrin

updated Feb 17, 2010
posted by 00494d19
heldita is very hawt.....yea i said it - theonewhoanswers, Feb 17, 2010
0
votes

For a completely different point of view, consider that when you watch a dubbed film, the action (and the behavior of the actors) reflects American (or whatever) values/thought. The actual dialog may have been translated into Spanish but the fundamental message/behavior reflects American culture.Part of learning a foreign language involves learning about it's culture (and how those people think/react).

When you watch a dubbed film you may be learning how something would be translated into Spanish but you may also be missing out on what Spanish speakers would actually feel/think/say in such circumstances.

updated Feb 17, 2010
posted by samdie