Home
Q&A
Saltar a la lona - Any ideas about what this means?

Saltar a la lona - Any ideas about what this means?

1
vote

I came across what I believe to be an idiom, "Saltar a la lona", but I can't figure it out. I've looked up saltar and lona, but the direct translations of both words don't help much. The context deals with personal struggles we face, and our determination to win.

Any ideas?

3052 views
updated ENE 28, 2010
posted by chaparrito
what people do after they see the silkworms leap the hurdle - nizhoni1, ENE 25, 2010
:-D Nice one, Nizhoni! I'm still trying to find a photo of those silkworms at work with their hurdles! :-D - chaparrito, ENE 25, 2010

6 Answers

2
votes

I think it means "jump into the ring", as in boxing ring.

updated ENE 25, 2010
posted by lorenzo9
1
vote

No se si estas estudiando o testigo de jehova pero estoy terminando este mismo estudio y tuve la misma pregunta. Thanks for asking!

updated ENE 28, 2010
posted by ggglygrl
No hay de qué, hermana. :-) - chaparrito, ENE 28, 2010
0
votes

As a native speaker, this is the first time I see this sentence as an idiom. Can you give us the exact context?

"No debemos olvidar que el día que dedicamos la vida a Jehová Dios fue como si saltáramos a la lona para combatir."

Creo que la respuesta de Lorenzo9 sea correcta en este contexto. El párrafo entero habla de la necesidad de luchar contra nuestras debilidades y las presiones externas de hacer lo malo. Parece a mí que nos esta recordando que debemos reconocer que es una lucha de verdad; estamos 'en la lona' y hay que combatir.

¡Gracias por las respuestas!

updated ENE 27, 2010
posted by chaparrito
Exacto!!! Chaparrito... el contexto es TAN importante cuando uno hace una pregunta!! Es como saltar al ring!! Genial!! - Benz, ENE 25, 2010
Saltar a la lona puede traducirse como el acto de asumir un riesgo ó en el contexto citado como dar el paso y entrar en una batalla, de la cuál no sabes el resultado final - melipiru, ENE 27, 2010
Así es. Gracias por tu ayuda, melipiru. :-) - chaparrito, ENE 27, 2010
0
votes

Saltar a la lona= Lanzarse a hacer algo para lo que no estás muy preparado ó muy comvencido de poder/querer hacer.

updated ENE 27, 2010
posted by melipiru
convencido - Mokay, ENE 25, 2010
Puede ser. Pero 'saltar' implica que uno pensaba en que haría, a contrario de 'encontrarse'. :-) - chaparrito, ENE 25, 2010
0
votes

Es posible melipiru... En Argentina no se usa esa expresión. En ese caso se dice "Saltar a la pileta"...

Ej. Estaba tan cansado de su trabajo que decidió saltar a la pileta y renunció.

.

También "patear el tablero"... as kick the chess board.

Juan habló con su jefe, como no se ponían de acuerdo patió el tablero y presentó su renuncia.

updated ENE 25, 2010
posted by Benz
Saltar a la pileta suena muy bien,pero aquí decir saltar a la lona también puede significar echarle arrestos ó pelotas - melipiru, ENE 25, 2010
¿Echarle arrestos o pelotas? qué entiendo esa expresión... - Benz, ENE 25, 2010
Tener el valor de hacer alguna cosa que resulta dificil o que te da miedo hacer. - melipiru, ENE 25, 2010
Qué interesante! En Argentina eso sería "ponerle garra" o un poco más vulgar "ponerle huevos" jeje - Benz, ENE 25, 2010
Esta me hace pensar en 'darse por vencido'. - chaparrito, ENE 25, 2010
0
votes

As a native speaker, this is the first time I see this sentence as an idiom. Can you give us the exact context?

updated ENE 25, 2010
posted by Benz
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.