'me dejaron tirá'
Listening to a song and this is the first line
'me dejaron tirá'
I know the first bit means 'they left me' but the last word seems to be a conjugation of the verb Tirar, meaning to throw.
I believe the phrase means you left me stripped. But I'd like this explained as it appears then to be an idomatic use.
Thanks
7 Answers
They say "tirá", but they mean "tirada". They are writing it how it sounds in the song. Another example is "tumbao" for "tumbado" or "pa" for "para".
tira' = tirada Me dejaron tira' is an idiomatic expression, that has several meanins according to the country where you live in.
I from Guatemala and here it means:
When your boyfriend must pick you up in anywhere, "but" he doesn't.
El me dejo tirada.
Hello, 'me dejaron tirá', very informal expression, short form for ´me dejaron tirada´ meaning alone, empty-handed and/or resourceless.
Equivalent expression in English could be: I was left high and dry.
Sith-smith said the the song was me lo hago sola, which means I can manage myself.
Check out "jergasdehablahispana.org"; you might find what you are looking for. I found several dozen regional usages for "tira" on that site.
I'm fairly certain it's 'tirá'
The song is 'Me lo hago sola'
"Me dejaron tirada"
My guess would be, "they left me a {large amount}".