subirse a la parra
- Dictionary
USAGE NOTE
This idiom may be literally translated as "to get on the vine."
subirse a la parra
An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (idiom) (to be conceited) (Spain)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Regionalism used in Spain
a. to get overpriced
Ahora que el restaurante siempre está lleno se ha subido a la parra con los precios.Now that the restaurant is always full, it’s gotten way overpriced.
2. (colloquial) (idiom) (to get mad)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
a. to go through the roof (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
El jefe se sube a la parra cuando alguien no cumple con la fecha de entrega.The boss goes through the roof if anyone misses a deadline.
b. to hit the ceiling (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Mi madre va a subirse a la parra cuando vea que obtuve una mala calificación en la prueba.My mom is going to hit the ceiling when she sees I got a bad grade on the test.
c. to blow one's top (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Se subió a la parra cuando se enteró que su hijo había chocado el auto.He blew his top when he found out his son had crashed the car.
Examples
Machine Translators
Translate subirse a la parra using machine translators
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.