si
conjunction
1 (uso condicional) if
si lo quieres, te lo doy if you want it I'll give it to you; si lo sé, no te lo digo I wouldn't have told you, if I'd known; si tuviera dinero, lo compraría if I had any money I would buy it; si me lo hubiese pedido, se lo habría o hubiera dado if he had asked me for it I would have given it to him
si no (condición negativa) if not (indicando alternativa) otherwise; or (else)
avisadme si no podéis venir let me know if you can't come; si no estudias, no aprobarás you won't pass if you don't study; you won't pass unless you study; ponte crema porque si no, te quemarás put some cream on, otherwise o or (else) you'll get sunburned; vete, si no, vas a llegar tarde go, or (else) you'll be late
llevo el paraguas por si (acaso) llueve I've got my umbrella (just) in case it rains
¿y si llueve? what if it rains?
¿y si se lo preguntamos? why don't we ask her?
2 (en interrogativas indirectas) whether
no sé si hacerlo o no I don't know whether to do it or not; no sabía si habías venido en avión o en tren I didn't know whether o if you'd come by plane or train; me pregunto si vale la pena I wonder whether o if it's worth it; no sé si será verdad I don't know whether o if it's true; ¿sabes si nos han pagado ya? do you know if we've been paid yet?
3 (uso concesivo)
no sé de qué te quejas, si eres una belleza I don't know what you're complaining about when you're so beautiful
si bien although
si bien creó un amplio consenso político ... although it is true o while it may be true that he created a broad political consensus ...
4 (uso desiderativo)
¡si fuera verdad! if only it were true!; I wish it were true!
¡si viniese pronto! I wish he'd come!; if only he'd come!
5 (indicando protesta) but
¡si no sabía que estabas allí! but I didn't know you were there!; ¡si (es que) acabo de llamarte! but I've only just phoned you!; ¡si tienes la tira de discos! but you have loads of records! (familiar)
6 (uso enfático)
¡si serán hipócritas! they're such hypocrites!; they're so hypocritical!
—es un pesado —¡si lo sabré yo! "he's a pain" — "don't I know it!" o "you're telling me!"; si lo sabré yo, que soy su mujer I ought to know, I'm his wife
que si engorda, que si perjudica a la salud ... they say it's fattening and bad for your health
que si lavar los platos, que si limpiar el suelo, que si ... what with washing up and sweeping the floor and ...
La conjunción si se puede traducir al inglés por if o whether; si no se traduce por if not o unless.
SiPor regla general, si se traduce al inglés por if en las oraciones condicionales y por whether o if en las dubitativas:
Si me has mentido te arrepentirás If you have lied to me you'll regret it
Si tuviera mucho dinero me compraría un caballo If I had lots of money, I'd buy myself a horse
No sé si me dejará quedarme I don't know whether o if he'll let me stay
Si se puede traducir solo por whether, y nunca por if, cuando se presentan dos opciones a elegir, cuando va detrás de una preposición, delante de un infinitivo o de una oración interrogativa indirecta:
No sé si ir a Canadá o a Estados Unidos I can't decide whether to go to Canada or the United States
Quiero que hablemos de si deberíamos mandar a los niños a un colegio interno I want to talk to you about whether we should send the children to boarding school
Todavía no tenemos muy claro si vamos a mudarnos o no We still haven't made up our minds about whether to move or not
Las oraciones del tipo si hubieras hecho algo ... se pueden traducir, en un registro más culto, omitiendo la partícula if e invirtiendo el orden del sujeto y el verbo auxiliar:
Si hubieras estado aquí esto no habría ocurrido Had you been here this would not have happened
Si noSi no generalmente se traduce al inglés por if not aunque, cuando en español se puede reemplazar por a no ser que, se puede utilizar también unless y cuando equivale a de lo contrario se emplea preferentemente otherwise o or else:
Iría al cine más a menudo si no fuera tan caro I would go to the cinema more often if it weren't so expensive
No te puedes quedar aquí si no pagas el alquiler You can't stay here unless you pay your rent o You can't stay here if you don't pay your rent
Tenemos que estar allí antes de las diez; si no, vamos a tener problemas We must be there by ten, otherwise o or else we'll be in trouble
Las oraciones del tipo si no hubieras hecho algo ... se pueden traducir, en un registro más culto, omitiendo la partícula if e invirtiendo el orden del sujeto y el verbo auxiliar:
Si no hubiese robado el dinero, ahora no estaría en la cárcel Had he not stolen the money, he wouldn't be in prison now