ser duro de pelar
- Dictionary
USAGE NOTE
This idiom may be literally translated as "to be hard to peel."
ser duro de pelar
An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (colloquial) (idiom) (to be difficult)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
a. to be a hard nut to crack (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
No convenceremos a Antonio fácilmente. Es duro de pelar.We won't convince Antonio easily. He's a hard nut to crack.
b. to be a tough nut to crack (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Mi hija es dura de pelar. Me agota que siempre me lleve la contraria.My daughter is a tough nut to crack. It wears me out that she always contradicts me.
2. (colloquial) (idiom) (to be strong)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
a. to be a tough cookie (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
No te preocupes, no podrán conmigo. Soy dura de pelar.Don't worry; they can't take me. I'm a tough cookie.
Examples
Machine Translators
Translate ser duro de pelar using machine translators
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.