nacer con un pan debajo del brazo
Long words are not supported on word lists
- Dictionary
USAGE NOTE
This idiom may be literally translated as "to be born with a loaf of bread under one's arm" and may also be written "venir con un pan debajo del brazo." The words "debajo del" are often replaced by "bajo el."
nacer con un pan debajo del brazo(
nah
-
sehr
kohn
oon
pahn
deh
-
bah
-
hoh
dehl
brrah
-
soh
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (idiom) (to be born into a rich family)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
a. to be born with a silver spoon in one's mouth (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
¿Sabes que Lucía vive ahora en Montecarlo? - Lo sé, esa nació con un pan debajo del brazo.Did you know Lucia is living in Montecarlo now? - I know, she was born with a silver spoon in her mouth.
Examples
Machine Translators
Translate nacer con un pan debajo del brazo using machine translators
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.