estirar la pata
- Dictionary
USAGE NOTE
This idiom may be literally translated as "to stretch one's leg."
estirar la pata(
ehs
-
tee
-
rahr
lah
pah
-
tah
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (colloquial) (idiom) (to die)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
a. to kick the bucket (colloquial) (idiom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
El mes pasado estiró la pata mi perro. Era un buen perro, pero tarde o temprano todos tienen que morirse, ¿no?My dog kicked the bucket last month. He was a good one, but they’ve always got to go in the end, you know?
b. to bite the dust (colloquial) (idiom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
¿Sabías lo del tío Harry? Estiró la pata el pasado invierno.Did you hear about Uncle Harry? He bit the dust last winter.
c. to bite it (colloquial) (idiom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Todos esperaban que la abuela estirara la pata para recibir su parte de la herencia.Everyone was waiting for grandma to bite it to get their share of her estate.
d. to snuff it (colloquial) (idiom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Pienso vivir la vida a tope hasta que estire la pata.I plan to live my life to the fullest until I snuff it.
e. to buy the farm (colloquial) (idiom) (United States)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Regionalism used in the United States
Jiménez ingresó en el hospital con neumonía y allí estiró la pata.Jimenez was admitted to the hospital with pneumonia and bought the farm there.
f. to give up the ghost (colloquial) (idiom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
¿Todavía vive el bisabuelo de Lucho? Debe de ser muy anciano. Yo pensé que ya había estirado la pata.Is Lucho's great-grandfather still alive? He must be ancient. I thought he'd already given up the ghost.
g. to pop one's clogs (colloquial) (idiom) (United Kingdom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Regionalism used in the United Kingdom
El bueno de Charlie. Compartimos apartamento en Manchester en los setenta. ¿No estiró la pata aún?Good old Charlie. We shared a flat in Manchester in the seventies. Hasn't he popped his clogs yet?
Examples
Machine Translators
Translate estirar la pata using machine translators
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.