estar como una cuba
- Dictionary
USAGE NOTE
This idiom may be literally translated as "to be like a barrel."
estar como una cuba(
ehs
-
tahr
koh
-
moh
oo
-
nah
koo
-
bah
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (idiom) (to be very drunk)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
a. to be plastered (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
Dice que no ha bebido nada, pero está como una cuba.He says he hasn't had anything to drink, but he's plastered.
b. to be blind drunk (colloquial) (idiom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Había muchísimo alcohol y, cuando acabó la fiesta, los invitados estaban como una cuba.There was a lot of alcohol, and when the party finished, the guests were blind drunk.
c. to be legless (colloquial) (idiom) (United Kingdom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Regionalism used in the United Kingdom
¿Viste cómo se tambaleaba al andar? Estaba como una cuba.Did you see the way she was staggering? She was legless.
Examples
Machine Translators
Translate estar como una cuba using machine translators
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.