dar atole con el dedo
- Dictionary
USAGE NOTE
This idiom may be literally translated as "to give atole with the finger."
dar atole con el dedo(
dahr
ah
-
toh
-
leh
kohn
ehl
deh
-
doh
)A transitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and requires a direct object (e.g., take out the trash.).
1. (idiom) (to attempt to trick) (Mexico)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Regionalism used in Mexico
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Oye, ese cuate te está dando atole con el dedo. Ponte abusado.Hey, that guy's trying to pull one over on you. Look sharp.
b. to take for a fool (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
¿Cómo ves esta oferta de una casa gratis en Cancún? - Creo que te están dando atole con el dedo.What do you think of this offer for a free house in Cancun? - I think they're taking you for a fool.
c. to treat like an idiot
No me des atole con el dedo, que no nací ayer.Don't treat me like an idiot. I wasn't born yesterday.
Examples
Machine Translators
Translate dar atole con el dedo using machine translators
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.