andarse por las ramas
- Dictionary
USAGE NOTE
This idiom may also be written "irse por las ramas" and may be literally translated as "to go around the branches."
andarse por las ramas
An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (idiom) (to dwell on unimportant details or wander off the subject)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
a. to beat around the bush (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
No te andes por las ramas y dime cuánto pagaste por el celular.Stop beating around the bush and tell me what you paid for your cellphone.
b. to beat about the bush (idiom) (United Kingdom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Regionalism used in the United Kingdom
Yo no soy de los que se andan por las ramas.I'm not the kind of person who beats about the bush.
c. to ramble
Todo lo que dice Isaac tiene mucho sentido, aunque a veces se ande por las ramas.Everything Isaac says makes perfect sense, even if he rambles sometimes.
d. to digress
Laura se andaba tanto por las ramas que terminabas olvidando de qué estaba hablando al principio.Laura would so often digress that you'd end up forgetting what she was talking about in the first place.
e. to drift from the topic
Los tertulianos empezaron a andarse por las ramas.The guests in the talk show began to drift from the topic.
Examples
Machine Translators
Translate andarse por las ramas using machine translators
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
