Showing results for andar con evasivas. Search instead for andarse con evasivas.
andar con evasivas
- Dictionary
USAGE NOTE
This idiom may be literally translated as "to be with evasivenesses."
andar con evasivas
An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (idiom) (to fail to get to the point)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
a. to beat around the bush (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Deja de andar con evasivas y dime lo que me vas a decir de una vez y por todas.Stop beating around the bush and just tell me what you want to say once and for all.
b. to beat about the bush (idiom) (United Kingdom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Regionalism used in the United Kingdom
Se nota que andas con evasivas. ¿Por qué no quieres responderme?I can tell you're beating about the bush. Why don't you want to answer me?
c. to fudge the issues
Típico político de andar con evasivas. Nunca dan una respuesta directa.Typical politician to fudge the issues. They never give you a straight answer.
d. to fudge (colloquial)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
No andemos con rodeos. Me puedes decir en confianzaLet's not fudge. Tell me. Can you trust me.
Examples
Machine Translators
Translate andarse con evasivas using machine translators
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
