agarrar a alguien con las manos en la masa
Long words are not supported on word lists
- Dictionary
USAGE NOTE
This idiom may be literally translated as "to catch someone with their hands in the dough" and may also be written "pillar a alguien con las manos en la masa," "coger a alguien con las manos en la masa," or "sorprender a alguien con las manos en la masa."
agarrar a alguien con las manos en la masa(
ah
-
gah
-
rrahr
ah
ahl
-
gyehn
kohn
lahs
mah
-
nohs
ehn
lah
mah
-
sah
)An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
1. (idiom) (to catch someone while they're doing something wrong)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
a. to catch someone red-handed (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
¿Por qué se declaró inocente si la policía lo agarró con las manos en la masa?Why did he plead not guilty if the police caught him red-handed?
b. to catch someone in the act (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Hicimos una fiesta sin decírselo a nuestros padres, pero volvieron antes de tiempo y nos agarraron con las manos en la masa.We threw a party without telling my parents, but they came back earlier and caught us in the act.
Examples
Machine Translators
Translate agarrar a alguien con las manos en la masa using machine translators
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.