Cómo será la cañada que el chancho la cruza al trote.
Long words are not supported on word lists
- Dictionary
USAGE NOTE
This proverb may be literally translated as "What will the stream be like that the pig crosses it at a trot."
Cómo será la cañada que el chancho la cruza al trote.
A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (colloquial) (proverb) (used to dismiss or criticize exaggeration) (Latin America)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
A proverb is a sentence or phrase that offers advice or expresses a commonly-held truth (e.g., All that glitters is not gold.).
Regionalism used in Latin America: all the countries in South America, Central America, and the Caribbean. Does not include Spain.
a. You're laying it on thick. (colloquial) (idiom)
A word or phrase that is commonly used in conversational speech (e.g., skinny, grandma).
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Era un examen muy difícil. - ¿Y solo reprobaste tú? Cómo será la cañada que el chancho la cruza al trote, amigo.The exam was really hard. - And you were the only one who flunked? You're laying it on thick, buddy.
b. You're blowing things out of proportion. (idiom)
An idiom is a phrase with a meaning different from the literal meaning of the separate words that make it up (e.g., break a leg).
Su casa es enorme. ¡Una mansión! - Cómo será la cañada que el chancho la cruza al trote.Her house is huge. A mansion! - You're blowing things out of proportion.
Examples
Machine Translators
Translate Cómo será la cañada que el chancho la cruza al trote. using machine translators
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.