¿Para comer aquí o para llevar?
- Dictionary
¿Para comer aquí o para llevar?(
pah
-
rah
koh
-
mehr
ah
-
kee
oh
pah
-
rah
yeh
-
bahr
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (culinary)
a. For here or to go? (United States)
Regionalism used in the United States
Queríamos tres pizzas. - ¿Para comer aquí o para llevar?We'd like to order three pizzas. - For here or to go?
b. For dining in or for takeout? (United States)
Regionalism used in the United States
¡Marchando dos bocadillos de beicon con queso, Antonio!... ¿Para comer aquí o para llevar?Get me two bacon and cheese sandwiches, Antonio!... For dining in or for takeout?
c. For here or for takeout? (United States)
Regionalism used in the United States
Dos menús vegetarianos, por favor. - ¿Para comer aquí o para llevar?Two vegetarian menus, please. - For here or for takeout?
d. To eat in or to take away? (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Cuatro raciones de pollo con papas fritas, por favor. - ¿Para comer aquí o para llevar?Four portions of chicken and chips, please. - To eat in or to take away?
e. To eat in or to carry out? (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
¿Me da tres kebabs de pollo, por favor? - ¿Para comer aquí o para llevar?Could I have three chicken kebabs, please? - To eat in or to carry out?
Examples
Machine Translators
Translate ¿Para comer aquí o para llevar? using machine translators
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
