ya quedo

Popularity
500+ learners.
Sin duda ya queda claro que éste es un país desquiciado.
It should be obvious by now that this country is deranged.
Vamos, ya queda poco.
Come on, you're nearly there.
Que eso ya queda atrás.
It's behind you now.
Esto ya queda admitido.
This is admitted.
De esta manera, este gasto ya queda registrado en la aplicación y lo tendremos en todos los balances.
This way, this expense is registered in the app and you can have all your balances.
Pero no puede aceptar la enmienda 28, porque este tema ya queda cubierto por las normas generales.
However, the Commission cannot agree to Amendment 28, as this issue is covered by general rules.
Respeto a la autoevaluación de la tarea del profesor, la parte que corresponde a su función de diseño curricular ya queda incluida en la evaluación de las actividades.
That part of the self-assessment of teachers' tasks which corresponds to the function of curricular design has already been dealt with in the evaluation of activities.
Por un lado, está la cuestión de la flexibilidad, que, como se ha dicho correctamente, está justificada por razones operativas y ya queda estipulada en la Directiva vigente, y por tanto en nuestra opinión se debe mantener.
On the one hand, there is the issue of flexibility, which has correctly been said to be justified for operational reasons and already provided for in the directive in force, and therefore in our view this ought to be maintained.
Está ubicado en el centro histórico de la ciudad. Su declaración de intenciones ya queda clara desde la fachada y desde el escaparate que se ve desde fuera: marisco por doquier, como boquerones, mejillones, calamares o vieiras, todo realmente exquisito.
Located in the historic city center, its mission statement is clear before you set foot in the door: in the window case, there is all manner of seafood such anchovies, mussels, squid or scallops, all truly exquisite.
Los ordenanzas trabajan durante la noche, cuando ya queda nadie en las oficinas.
Cleaners work at night, when there's nobody left in the office.
Ya queda suficiente para una conversación interesante.
There's enough left for an interesting conversation.
Ya queda poco tiempo en esta mitad.
There's not too much time left in this half.
Ya queda menos para el Salón del Automóvil de Ginebra, donde la marca lo mostrará a nivel mundial.
It is less for the Geneva Motor Show, where the brand will show worldwide.
Ya queda menos para disfrutar del gran concierto que cantante de prestigio internacional, Miguel Bosé, hará en Cambrils.
It is less to enjoy the great concert singer of international renown, Miguel Bosé, will Cambrils.
Ya queda poco para que se celebre la ronda española del Campeonato del Mundo de Superbike.
Only a few days left for the Spanish round of the Superbike World Championship.
¡Ya queda muy poquito!
It is very close!
Ya queda menos, amigos.
We're getting closer, folks.
Ya queda tan poco de ella.
There's so little of it left. What took you so long?
Ya queda muy poco para el elGordo de Navidad con 2.320 M euros en premios, el 22 de diciembre.
It is almost here, elGordo Christmas with 2.320 M euros to prizes, next 22nd December.
Ya queda muy poco para uno de los eventos de diseño más señalados en el calendario de ferias mundial.
There is very little time left until one of the biggest design events in the calendar of world fairs.
Word of the Day
joke