ya pasó

En cambio, cuando una ya pasa los 35 sabe que los años biológicos que le quedan son muchos menos.
In contrast, when one already knows that 35 passes the biological years that remain are far fewer.
¿A qué hora puedo pasar? - Ya pasa. Te vas a congelar ahí afuera.
What time can I come in? - Come in now. You're going to freeze outside.
El número de juegos y niveles desafiantes ya pasa de millones.
The number of games and challenging levels already passes for millions.
Y ya pasa media hora.
And it already happens half an hour.
Esto ya pasa a un debate más profundo sobre el acceso a la información.
This crosses over into a wider debate about access to information.
¡Date prisa que ya pasa de las nueve y media!
Hurry up! It's past nine thirty!
El desempleo sigue creciendo, y ya pasa por encima del 12% desde finales del año 2014.
Unemployment is rising, passing above 10% since the end of 2014.
Estoy segura de que ella ya pasa de ti.
I'm sure she's moved on.
Ella ya pasa los 20 años
She's past 20 years old.
Es un consuelo que Holly ya pasa gran parte del tiempo con su abuela.
Small comfort but I believe Holly already spends a great deal of time with her grandmother.
Bien, ya pasa una hora de la detención y ¿ni alcoholímetro ni análisis de sangre?
Well, an hour after the pull-over, and still no Breathalyzer, no blood test?
Más del 60% del comercio entre la Unión Europea y Rusia ya pasa a través del territorio belaruso.
More than 60% of trade between the European Union and Russia already travels through Belarusian territory.
Esto ya pasa de castaño oscuro.
This is too much. Go away.
Conozco a una niña, se llama Lily y ya pasa de su hora de dormir.
I know this girl Her name is Lily And it's past her bed
Si su relación se iniciaron a sí mismos: aquí ya pasa mucho tiempo juntos, цeлyeTecb, de confianza mutua.
If your relationship started by themselves: here you already spend a lot of time together, kiss, trust each other.
El caso se desarrolla tan rápido, Alex, que es difícil dar un respiro cuando ya pasa a otra fase.
This case is breaking so fast, Alex, it's hard to get a breath and it moves to a new phase.
Ustedes ya son concientes, muchos de ustedes, de lo que ya pasa en su mundo para los que son sordos.
You are already aware, many of you, what is happening already in your world for those that are deaf.
La población natural al norte de Asia y Europa aparenta estar creciendo, se estima que ya pasa del medio millón de ellos.
The natural populations on the north of Europe and Asia are incrementing, estimated at more than half a million overall.
Creo que una vez que hemos llegado a esa posición de ser capaz de dar, hemos ya pasa a unirse con el que el amor es incondicional.
I think that once we have reached that position of being able to give it, we have already passed over to join with the one that is unconditional love.
Cuando ya pasa el tiempo, creíamos, mi padre también creía, que no iban a tocar nada con el colegio, al director que venia de Nihon, a algunos profesores que vinieron de Nihon.
As time passed, we believed, my father also believed, that nothing was going to happen to our school, to our director who came from Japan, to the teachers who [also] came from Japan.
Word of the Day
spiderweb