ya da igual

Unos más que otros, pero eso ya da igual.
Some of us more than others, but that's not important now.
Hace 50 años que fumo, ya da igual.
I've been smoking for 50 years, it doesn't matter any more.
Supongo que mi cita ya da igual.
Well, I guess my date doesn't matter now.
Supongo que ya da igual, porque me voy.
Well, I guess it doesn't matter now, because I'm moving out.
Sin embargo, eso ya da igual.
However, that no longer matters. We have our leaders.
Supongo que ahora ya da igual.
It don't make any difference now I guess.
Se ha ido, ya da igual.
She's gone, in any case.
Si, bueno, ya da igual.
Yeah, well, I'm over it.
No, ya da igual.
No, it doesn't matter now.
Aunque ya da igual, ¿no?
Don't make no difference now, does it?
De cualquier modo, ahora ya da igual.
It doesn't matter now anyway.
Ahora ya da igual.
It doesn't even matter now.
Total, ahora ya da igual.
It doesn't matter now, anyway.
Ahora ya da igual.
It doesn't matter now.
Dile que ya da igual.
Tell her never mind.
Ahora ya da igual.
Can't make much difference now.
Eso ya da igual, si no me hubieran seguido no me habrían arrestado, ¿no?
That's neither here nor there if they weren't following I wouldn't have been arrested, would I?
Ya da igual que seas poli.
It doesn't matter anymore that you're a cop.
Ya da igual, estás aquí.
Anyway, here you are.
Ya da igual. Oye, eso no es verdad.
Nothing matters! That's not true.
Word of the Day
relief