worrywart

What, so you're the worrywart now?
¿Qué, así que ahora eres el que se preocupa?
He's always been the opposite of me, I'm such a worrywart.
Siempre fue mi opuesto, yo suelo preocuparme por todo.
Oh, this one is a worrywart.
Oh, él es un manojo de nervios.
Your grandpa is a worrywart.
Tu abuelo es un pesimista.
Ain't the engagement party we had in mind for you and the worrywart.
No era la fiesta de compromiso que esperábamos para ti y el preocupado.
Oh, Henry's being a worrywart.
Oh, es que Henry se preocupa mucho.
Martha was a worrywart.
Martha se preocupaba por todo.
Don't be a worrywart. With the moon, it's like daytime.
Siempre te preocupas por nada, con este claro de luna, se ve como si fuera de día.
Don't be such a worrywart.
No te preocupes tanto.
Okay, now you need to stop being a worrywart.
Está bien, ahora tienes que dejar de preocuparte tanto.
You're such a worrywart, you know that?
Eres un worrywart tal, ¿lo sabías?
Oh, quit being such a worrywart, sugar.
Deja de ser tan aprensivo, cariño.
Come on, he's an equal opportunity worrywart.
Vamos, se preocupa igual por los dos.
There's my little worrywart.
Aquí está mi preocupón.
No, he's a worrywart.
No, se preocupa demasiado.
Don't be a worrywart.
No te preocupes tanto.
Don't be an old worrywart.
No te preocupes tanto.
Lara is such a worrywart.
¡Lara es tan aprensiva!
Aunt Polly is always measuring Tom against him even though he's a shameless tattletale, a worrywart, and a crybaby.
La tía Polly siempre está comparando a Tom con él, aunque sea un chismoso descarado, alguien que se angustia por cualquier cosa y un llorón.
Word of the Day
yolk