what happened to it

The earth was perfect, but this is what happened to it.
La tierra era perfecta, pero esto es lo que occurió.
Now let's fast forward and see what happened to it.
Ahora rebobinemos hacia delante y veamos qué pasó con ella.
If it wasn't you, then what happened to it?
Si no fuiste tú, entonces ¿qué ha pasado con ella?
To this day, no one knows what happened to it.
Al día de hoy, nadie sabe qué pasó con ella.
Who knows what happened to it since then?
¿Quién sabe lo que sucedió con él desde entonces?
The police would want to know what happened to it.
La policía querrá saber qué pasó con ella.
Oh, so that's what happened to it. You took it...
Oh, así que eso es lo que pasó con ella.
No one knows what happened to it or to my great-great-greatwhatever-grandfather Lachlan.
Nadie sabe qué le ocurrió a mi tatara-tatara-etcétera tatara-abuelo Lachlan.
You know what happened to it last time he used it.
Sabe lo que pasó la última vez que lo usó.
Blanca, please tell them what happened to it.
Blanca, por favor diles lo que pasó con él.
It's only 2,450 years old, and look what happened to it.
Tiene sólo 2450 años y miren lo que le pasó.
But the new will, what happened to it?
Pero el nuevo testamento, ¿qué ocurre con él?
Well, pal, I really don't know what happened to it.
Bueno, socio, realmente no sé qué le ocurrió.
We're not really sure what happened to it.
No estamos realmente seguras de lo que le sucedió.
You should know, that money, what happened to it.
Debes saber, el dinero, lo que le pasó.
But I need you to tell me what happened to it.
Pero necesito que me cuentes lo que le sucedió.
Everything happened so fast. I don't remember what happened to it.
Todo fue tan rápido, no recuerdo bien lo que pasó.
No one has any idea what happened to it.
Nadie tiene idea de lo que le pasó.
The windmill... what happened to it?
El molino de viento... ¿qué pasó con él?
I don't know what happened to it after that.
No sé qué pasó con la carta después.
Word of the Day
to frighten