weigh in

You want me to weigh in on a minor budget issue?
¿Quieres que intervenga en un problema menor de presupuesto?
Think that gives you the right to weigh in, wrong.
Si crees que te da derecho de meterte, te equivocas.
Maybe your date would like to weigh in on this.
Puede que tu cita quiera opinar sobre esto.
You don't get to weigh in on my life.
No tienes que meterte en mi vida.
Boxers have to weigh in before a fight.
Los boxeadores tienen que pesarse antes de una pelea.
Why don't we let him weigh in, you know?
¿Por qué no dejamos que intervenga, sabes?
Hey, hey, Dee, uh, can you weigh in on something for us?
Hey, hey, Dee, uh, ¿puedes opinar sobre algo para nosotros?
I'm gonna have to weigh in on her side on this one.
Voy a tener que ponerme de su lado esta vez.
I mean, of all the times, you decide not to weigh in?
Quiero decir, de todos los momentos, ¿ahora decides no interferir?
That's a call I'd rather have the judge weigh in on.
Es una decisión en la que preferiría que el juez interviniera.
You didn't think I needed to weigh in on this?
¿Nunca pensaste que necesite intervenir en esto?
Well, she asked me to weigh in.
Bueno, ella me pidió que lo sopesara.
You don't get to weigh in on this one.
No tienes que meterte en esta decisión.
Until the shrinks weigh in, he's not guilty.
Hasta que el psiquiatra no dé su opinión, es inocente.
Are you going to weigh in on that too?
¿También vas a opinar sobre eso?
Brown, you want to weigh in on this?
Brown, ¿quieres formar parte en esto?
Co-anglers may weigh in up to three bass.
Co-pescadores puede pesar hasta en tres graves.
Uh, Mike, you want to weigh in on that?
Mike, ¿quieres opinar algo sobre eso?
Industry leaders weigh in on key issues affecting performance.
Los líderes de la industria sopesan las claves que afectan el desempeño.
I don't think I should weigh in on this.
No creo que deba intervenir en esto. Bien.
Other Dictionaries
Explore the meaning of weigh in in our family of products.
Word of the Day
bat