vulnerar
Reporteros sin Fronteras (RSF) señaló que había aumentado el número de casos en que los tribunales vulneraban la confidencialidad de las fuentes. | Reporters Without Borders (RSF) indicated an increase in incidents where courts override the confidentiality of sources. |
Ante los tribunales, el sindicato adujo que esos contratos vulneraban el principio constitucional de igual salario por trabajo de igual valor. | In court, the union argued that the contracts violated the constitutional principle of equal pay for equal work. |
La FPU y la Confederación de Sindicatos Libres de Ucrania (KVPU) señalaron que en Ucrania los derechos sindicales se vulneraban reiteradamente. | The FPU and the Confederation of Free Trade Unions of Ukraine (KVPU) noted that trade union rights were repeatedly violated. |
Millones de personas lograron que sus derechos fueran amparados por la justicia y también obtuvieron protección nacional e internacional cuando esos derechos se vulneraban. | Millions of individuals gained justice for their rights, and national and international protection when those rights were wronged. |
Expresó su opinión de que las sanciones vulneraban sus derechos fundamentales, y propuso que se relajaran los trámites para solicitar exenciones. | Stating that the sanctions were a violation of his fundamental rights, he suggested that the procedures for requesting exemptions should be relaxed. |
En diciembre de 2008, la Comisión Multipartidaria del Congreso sostuvo que todos los decretos eran inconstitucionales porque vulneraban los convenios internacionales firmados por Perú. | In December 2008, the Congress Multiparty Commission declared that the decrees were unconstitutional, as they violated international treaties signed by Peru. |
Asimismo, señaló que las observaciones no confidenciales del productor exportador que solicitaba la adaptación eran deficientes, por lo que vulneraban los derechos de defensa de las otras partes. | It also pointed out that the exporting producer’s non-confidential submissions seeking the adjustment were deficient thereby violating other parties’ rights of defence. |
En consecuencia, este Tribunal consideró que las disposiciones sobre los grilletes de barras vulneraban la garantía constitucional de la inviolabilidad de la dignidad humana. | Accordingly, the High Court held that the provisions regarding bar fetters were in violation of the constitutional guarantee of the inviolability of the dignity of man. |
El Tribunal de Apelación de Ontario determinó que las disposiciones relativas a la antigüedad vulneraban el Código de Derechos Humanos de Ontario en lo relativo a la discapacidad. | The Ontario Court of appeal concluded that the seniority provisions violate the Ontario Human Rights Code on the basis of disability. |
Observó que los programas que se limitaban a indemnizar a las víctimas y a sus familias por los daños sufridos eran insuficientes y vulneraban el derecho a la verdad. | He observed that purely compensatory schemes, which compensated victims and their families for wrongs suffered, were insufficient and impinged upon the right to the truth. |
La actual situación de incertidumbre jurídica facilitaba las prácticas que vulneraban los intereses de los pueblos indígenas y representaba una amenaza para sus conocimientos tradicionales, así como para sus recursos genéticos. | The current situation of legal uncertainty allowed for practices that harm the interests of indigenous peoples and threatened their traditional knowledge as well as their genetic resources. |
Esto benefició amplia, y justamente a los músicos y compositores, que hasta ahora veían como se vulneraban sus derechos repetidamente y difícilmente podían generar ingresos con la venta de sus canciones. | This benefited precisely the musicians and composers, who up to now saw their rights repeatedly violated and could hardly generate income from the sale of their tracks. |
Esto benefició amplia, y justamente a los músicos y compositores, que hasta ahora veían como se vulneraban sus derechos repetidamente y difícilmente podían generar ingresos con la venta de sus canciones. | This benefited broadly, and precisely the musicians and composers, who up to now saw their rights repeatedly violated and could hardly generate income from the sale of their songs. |
Ha sido únicamente en los últimos años cuando se ha percibido que con esos procesos se vulneraban los derechos humanos de los miembros de esas comunidades lingüísticas, y a veces se han considerado como una forma de etnocidio. | It has only been in recent years that these processes have been seen as being in violation of the human rights of the members of such linguistic communities, and they have sometimes been considered as a form of ethnocide. |
En 2015, un Juez de Derecho Administrativo encontró que 11 políticas corporativas diferentes aplicadas por T-Mobile vulneraban la legislación laboral federal, al restringir la libertad de los empleados a organizarse y comunicarse unos con otros respecto a los términos y condiciones de empleo. | In 2015, an Administrative Law Judge found that eleven different corporate policies maintained at T-Mobile violated federal labour law, as the policies restricted employees' freedom to organise and communicate with one another about terms and conditions of employment. |
Sin embargo, a diferencia de los hechos de que se trata en la primera petición de decisión prejudicial, los productos vendidos en los sitios web anunciados no vulneraban dichas marcas: durante el litigio, dichos productos fueron atribuidos a competidores de Viaticum y Luteciel. | However–and the facts differ on this point from those of the first reference–the products sold on the advertised sites did not infringe the trade marks in question: throughout the proceedings, they have been attributed to competitors of Viaticum and Luteciel. |
La CVR señala que, por decisión del gobierno constitucional mediante decreto supremo expedido el 29 de diciembre de 1982, las fuerzas armadas tenían el deber de enfrentar a los grupos subversivos que desafiaban el orden constitucional de la República y vulneraban los derechos fundamentales de los ciudadanos. | The TRC notes that the armed forces, by decision of the constitutional government in an executive decree issued December 29th, 1982, were duty bound to confront the subversive groups that challenged the constitutional order of the Republic and threatened the fundamental rights of citizens. |
En el informe de seguimiento se estableció que en algunas instituciones se vulneraban los derechos de los niños a un desarrollo físico, intelectual y moral adecuado, así como sus derechos a la propiedad privada, la educación y un medio saludable. | The follow-up study stated that the rights of children to adequate physical, intellectual and moral development, as well as their rights to private property, education and a healthy environment, were infringed in certain institutions. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.