vorágine

In Colombia's case, see La vorágine (1924) by José Eustasio Rivera, a novel which exposes the problems and human misery engendered by the exploitation of rubber in the forests.
Al respecto del caso colombiano ver La Vorágine (1924) de José Eustasio Rivera, novela en la cual se expone la problemática de la explotación y miseria humana en la selva.
As the overwhelming information of the original text is revealed, this project approaches La Vorágine making incisions on its bark to extract its essence with cautious dialectical distance–a distance clearly destined to succumb to the somber barbarism of its final closure.
Siguiendo la abrumadora información del texto original, este proyecto se acerca a La Vorágine haciéndole incisiones en la corteza para extraer su esencia con una cautelosa distancia dialéctica –una distancia claramente destinada a sucumbir ante el sombrío barbarismo que finalmente la clausura.
It was probably dedicated to Julian the Hospitaller, one of the Golden Legend by Jacques de Voragine.
Probablemente fue dedicada a Julien l'Hospitalier uno de la Leyenda Dorada de Jacques de Vorágine.
The vision is described in a book of 1275 by Jacobus de Voragine, Legenda aurea (The golden legend).
La visión aparece descrita en un libro de 1275 de Jacobus de Voragine, Legenda aurea (La leyenda dorada).
You will be immersed in your vorägine and you will be transported to an imaginary world of unimaginable eroticism and morbidity.
Estarás inmerso en su vorágine y te sentirás transportado a un mundo imaginario de erotismo y morbosidad inimaginable.
The traditional legend of St. George and the Dragon is originally sourced from a collection of medieval tales of the Saints, The Golden Legend, compiled in 1260 by Jacobus de Voragine.
La leyenda tradicional de San Jorge y el dragón proviene originalmente de una colección de cuentos medievales de los Santos, La leyenda dorada, compilada en 1260 por Jacobo de la Vorágine.
Four centuries later, Jacobus de Voragine discussed the Greek and Hebrew equivalents of their names in The Golden Legend.
Cuatro siglos después Santiago de la Vorágine señaló los equivalentes de sus nombres en griego y hebreo en su Leyenda Dorada.
As he did in his other versions of St Jerome`s penitence in the desert, save for the Karlsruhe panel, Patinir incorporates passages from the story of the lion in Jacobus de Voragine`s Golden Legend, which he distributes around various areas of the picture.
Al igual que hizo en otras versiones en que aparece san Jerónimo penitente en el desierto, salvo en la tabla de Karlsruhe, Patinir incorporó pasajes de la historia del león recogidos en La leyenda dorada, distribuidos en distintas zonas del cuadro.
Word of the Day
tombstone