Possible Results:
vincularan
-they/you linked
Imperfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofvincular.
vincularán
-they/you will link
Futureellos/ellas/ustedesconjugation ofvincular.

vincular

Estos procesos vincularan los controles de campo con la matriz de legalidad del AVA.
This will link the field level controls to the legality verification grids of the VPA.
¿Cómo podrían establecerse redes duraderas que vincularan a profesionales e investigadores y mejoraran la labor de ambos?
How can we develop durable networks that link practitioners and scholars and that enhance the work of both?
No había pruebas que me vincularan con su desaparición porque no tuve nada que ver con ella.
There wasn't any evidence that tied me to her disappearance, 'cause I had nothing to do with it.
En los exámenes de mitad de período se estableció la necesidad de que las investigaciones se vincularan más estrechamente a las cuestiones de política.
The MTRs found that support for research needed to be more closely linked with policy questions.
En quinto lugar, quisiera que los periodos de descanso y los tiempos de conducción en las directivas europeas existentes para el sector del transporte se vincularan a la nueva legislación.
Fifthly, I would like to see rest periods and driving times in existing EU directives for the transport sector coupled to fresh legislation.
Turquía también ha ayudado a fuerzas islamistas, los que combaten a los Kurdos sirios a quienes teme se vincularan con los Kurdos turcos que demandan sus derechos democráticos.
Turkey has also aided Islamist forces, those fighting Syrian Kurds who it fears will link up with Turkish Kurds demanding their democratic rights.
Se sugirió además la conveniencia de que se vincularan esas recomendaciones a la financiación que se obtuviera a raíz de la aprobación del plan de reorganización.
A further suggestion related to the need to link the recommendations with new finance that might be provided under a reorganization plan.
Si los líderes sindicales británicos vincularan el destino de los trabajadores británicos a la UE sería muy irónico para los trabajadores de estos países.
For British trade union leaders to tie the fate of British workers to the EU would come across as highly ironic to the workers of these countries.
En el examen correspondiente al país se recomendaba que los estudios financiados por el PNUD que tuvieran consecuencias para la aplicación de políticas se integraran en los programas gubernamentales y se vincularan a las actuales actividades operacionales.
The country review recommended that UNDP-funded studies with policy implications be internalized within government programmes and linked to ongoing operational activities.
Cada partido participaba en estas elecciones y los soviets se convirtieron tanto en órganos de lucha como base potencial para un estado de los trabajadores cuando se vincularan en congresos regionales y estatales.
Each party contested elections and the soviets became both organs of struggle and the potential base for a new workers' state when linked together in regional and national congresses.
La ONUDD estaba en una posición única para impulsar el apoyo y desempeñar un papel catalítico respecto del desarrollo alternativo, y también para velar por que los programas de desarrollo alternativo se vincularan directamente a los objetivos de la fiscalización de drogas.
UNODC was in a unique position to galvanize support and play a catalytic role for alternative development, including in ensuring that alternative development programmes were directly linked to drug control objectives.
La ONUDD estaba en una posición única para impulsar el apoyo y desempeñar un papel catalizador respecto del desarrollo alternativo, y también para velar por que los programas de desarrollo alternativo se vincularan directamente a los objetivos de la fiscalización de drogas.
UNODC was in a unique position to galvanize support and play a catalytic role for alternative development, including in ensuring that alternative development programmes were directly linked to drug control objectives.
Algunos países señalaron que sería más conveniente que los recursos proporcionados actualmente por los países de altos ingresos en forma de préstamos se otorgaran como donaciones y, cuando procediera, se vincularan con los mecanismos de alivio de la deuda sin condicionamientos.
A number of countries indicated that resources currently provided by high-income countries through loans would be better provided as grants and, where appropriate, ought to be linked to debt relief without conditionalities.
Si estos partidos formularan correctamente un programa socialista y lo vincularan a la lucha de clases, ellos podrían inmediatamente conseguir el apoyo de sectores de la clase trabajadora y promover el desarrollo más amplio de la conciencia de clase.
If these parties were to correctly formulate a socialist programme and link it to the class struggle they could immediately rally support from sections of the working class and further the wider development of class consciousness.
Con él estuve hablando una tarde sobre el peligro de que la corriente liderada por el arzobispo colombiano Alfonso López Trujillo, secreario del CELAM, tratara de plantear textos que vincularan a la teología de la liberación con el marxismo.
One afternoon I spoke with him about the danger that the faction led by Colombian Archbishop Alfonso López Trujillo, the CELAM secretary, would seek to propose texts that might link liberation theology with Marxism.
Señalan que durante la guerra, los familiares de las presuntas víctimas no acudían a denunciar las violaciones porque muchas familias seguían huyendo de los operativos militares y por el miedo de que al denunciar los hechos, las autoridades los vincularan con simpatizantes de la guerrilla.
They say that during the war the relatives of the alleged victims did not report violations because many families continued to flee from military operations and feared that if they reported what happened the authorities would take them to be guerrilla sympathizers.
Los Centros de Coordinación del Año radicados en los organismos de las Naciones Unidas y a nivel nacional trabajaron con ahínco para alentar a las ONG a que trabajaran conjuntamente a nivel local y nacional y vincularan los proyectos con los grupos de la sociedad civil y viceversa.
The focal points for the Year, based at United Nations agencies and at the national level, worked hard to encourage NGOs to work together locally and nationally and to connect projects with civil society groups and vice versa.
Dichos datos no se vincularán a perfiles de usuario personales.
This data is not linked to personal user profiles.
Se vincularán asimismo con las Iniciativas de Programación Conjunta pertinentes.
They will also interface with the relevant Joint Programming Initiatives.
¿Cómo vincularán los demócratas esta propuesta a la propuesta de Contadora?
How will the Democrats link it to Contadora's proposal?
Word of the Day
clam