va en serio?

Popularity
500+ learners.
No va en serio lo de ir a la cárcel, ¿verdad?
You're not seriously going to jail, are you?
Entiendes que no va en serio, ¿verdad?
You understand it's not serious, right?
No, esta vez va en serio, pero tienes que ayudarme.
No, this time is serious, but you have to help me.
Bromea todo lo que quieras, Clark, pero esto va en serio.
Joke all you like, Clark, but this is serious.
Supón que esto va en serio y luego nos separamos.
Suppose this gets serious and then we break up.
Sí, quizá sea porque esta vez va en serio.
Yeah, maybe it's 'cause this time he's serious.
Nunca es fácil saber si va en serio o no.
It's never easy to tell whether he's being serious or not.
Tienes que saber cuando una mujer va en serio
You need to know when a woman's serious.
Sé que va en serio cuando me llama "jovencita".
I know he's serious when he calls me "young lady."
Caballeros... esto va en serio, el concierto será en unos días.
Gentlemen, this is serious. The concert is in a few days
El Plan Chávez va en serio y no oculta inspiración electoral.
The Chávez Plan is serious and it does not hide electoral inspiration.
Pero tenemos que asumir ese riesgo, creer que va en serio.
But we have to take the risk, that he's genuine.
Sabes, puedo decir que Laurie va en serio.
You know, I-I can tell that Laurie's getting serious.
¿Qué te hace pensar que esta vez va en serio?
What makes you think this time they'll deliver?
Papa solo hace esto cuando va en serio.
Dad only does this when he's serious.
Es difícil de saber, pero no va en serio.
It's hard to say, but don't think it's real.
Supongo que esta vez va en serio, ¿eh?
I guess this time it's for real, huh?
Esto no es un juego, esto va en serio.
It's not a game. This is serious.
Sabes, puedo decir que Laurie va en serio.
You know, I-I can tell that Laurie's getting serious.
Porque lo nuestro va en serio y eso te asusta.
Because things are getting serious between us, and that scares you.
Word of the Day
here