un poco cansado

¿Sienta un poco cansado o desalientador con una situación actual?
Feel a little tired or discouraged with a current situation?
Bueno, está un poco cansado de su primera trabajo afuera.
Well, he's just a little tired from his first workout.
Es mi primer día y estoy un poco cansado.
It's my first day out and I'm a little tired.
Y si no te importa, estoy un poco cansado ahora.
And if you don't mind, I'm kind of tired now.
El colchón está un poco cansado, pero es tolerable.
The mattress is a little bit tired, but it is tolerable.
Pensé que quizá este famoso fotógrafo esté un poco cansado.
I thought that perhaps this famous photographer is a bit tired.
Estoy un poco cansado de haciendo todas las cosas equivocadas.
I'm just a little tired of doing all the wrong things.
Pero parecía un poco cansado, como si no hubiera estado durmiendo.
But he looked a little tired, like he hadn't been sleeping.
Solo un poco cansado de toda la emoción.
Just a little tired from all of the excitement.
Pero la puerta estaba abierta y yo estaba un poco cansado.
The gate was open and I was a little tired.
Sabes, estoy un poco cansado de esto, Jen.
You know, I'm getting a little tired of this, Jen.
Pareces decaído, un poco cansado de la vida.
You seem weak, a little tired of life.
Ademâs, estoy un poco cansado de los museos.
Besides, I'm a little tired of museums.
Usted sabe, a decir verdad, um, estoy un poco cansado.
You know, truth be told, um, I'm a little tired.
Estoy un poco cansado de tu ático, querida.
I'm a little weary of your attic, my dear,
No, estoy un poco cansado de la unidad.
No, I'm a little tired from the drive.
Me reuní con Hadji, está bien, solo un poco cansado.
I have met with Hadji. He's ok just a little tired.
Oh, es que estoy un poco cansado.
Oh, it is only that I am a little tired.
Quizás estaba un poco cansado y me sentí algo triste.
Perhaps I got a little tired and felt a bit sad.
Dame una revista porque estoy un poco cansado.
Give me a magazine, 'cause I'm a little tired.
Word of the Day
milkshake