the aftermath of the war
Popularity
500+ learners.
- Examples
She is due to return to Iraq this summer to make a film about the aftermath of the war. | Tiene que volver a Iraq este verano a filmar un documental sobre la posguerra. |
Hana Al-Bayaty returned to Iraq last summer and shot a film about the aftermath of the war in Falluja. | Regresó a Iraq el verano pasado y rodó una película sobre las secuelas de la guerra en Falluja. |
How are the Christians contributing to overcoming the aftermath of the war and its consequences in Bosnia and Herzegovina? | ¿Cómo contribuyen los cristianos a superar los acontecimientos de la guerra y sus consecuencias en Bosnia y Herzegovina? |
From what Harada could overhear, it seemed that the Dragon were already planning the reconstruction of their lands in the aftermath of the war. | Por lo que podía escuchar Harada, parecía que el Dragón ya estaba planeando la reconstrucción de sus tierras tras las secuelas dejadas por la guerra. |
It will be in the political crisis which the aftermath of the war will bring, that the full weakness of the bureaucracy will be shown. | Se producirá una crisis política provocada por las consecuencias de la guerra y demostrará la debilidad de la burocracia. |
In the aftermath of the war, Tali holds Commander Shepard's name and is poised on sticking it to the Normandy's Memorial Wall. | Después de la conclusión, Tali sujeta el nombre del comandante para ponerlo en la pared memorial de la Normandía. |
In the aftermath of the war, the focus was on the victims and their families, the invalid and the survivors. | Después de la guerra, las víctimas, sus herederos, los que sufrieron algún tipo de discapacidad y los sobrevivientes se beneficiaron de la principal atención. |
In the light of changes in Iraq in the aftermath of the war in 2003, we have revisited the unresolved disarmament issues. | A la luz de los cambios que tuvieron lugar en el Iraq tras la guerra de 2003, hemos examinado nuevamente las cuestiones de desarme aún no resueltas. |
And in the aftermath of the war, economic crisis re-emerged on a greater and more damaging scale than ever before in the history of the system. | Y después del conflicto bélico, las crisis volvieron a aparecer a una escala mayor y más dañina que en ningún otro momento en la historia del sistema. |
In the aftermath of the war, the economic situation was difficult in some areas of Spain and my Aunt went to work in Barcelona, where her father was already working. | Después de la guerra, la situación económica era difícil más en algunas zonas de España y mi tía se fue a trabajar a Barcelona donde ya estaba trabajando su padre. |
In the aftermath of the war in Bosnia and Herzegovina, the State party had inadequate resources to meet the costs of social protection and health insurance for migrant workers. | Dadas las secuelas de la guerra en Bosnia y Herzegovina, el Estado parte no tiene recursos suficientes para sufragar los costos de la protección social y el seguro médico de los trabajadores migratorios. |
This would pay benefits in the aftermath of the war when we were to collaborate closely on humanitarian relief and issues relating to Iraqi reconstruction and constitutional development. | Esto sería beneficioso en el periodo sucesivo a la guerra, cuando tendríamos que colaborar de cerca en la ayuda humanitaria y en las cuestiones relativas a la reconstrucción y al desarrollo iraquíes. |
Though proletarian unrest and upheavals had swept Europe in the aftermath of the war, proletarian state power remained confined to the old tsarist empire (minus Finland, the Baltic states and Poland). | Aunque el descontento y los alzamientos proletarios habían barrido Europa en la secuela de la guerra, el poder estatal proletario seguía confinado al antiguo imperio zarista (excepto Finlandia, los estados bálticos y Polonia). |
Indeed, Coalition forces have committed grave violations of International Humanitarian Law (IHL), of which the widespread use of cluster munitions has the most serious implications in the aftermath of the war. | Efectivamente, las fuerzas de la Coalición cometieron graves violaciones al Derecho Internacional Humanitario, de las cuales el uso de bombas de fragmentación tuvo las consecuencias más graves tras la guerra. |
He is credited with creating a centralized state in the aftermath of the war, based on a cabinet called the Supreme Council, a general assembly called the Loya Jirgah, and the army. | Se le atribuye la creación de un Estado centralizado después de la guerra, sobre la base de un gabinete llamado Consejo Supremo, una asamblea general llamada la Loya Yirga y el ejército. |
The Security Council had to deal with the controversies surrounding the Iraq crisis and the role to be played by the Organization in the aftermath of the war. | El Consejo de Seguridad ha tenido que hacer frente a las controversias suscitadas en torno a la crisis del Iraq y a la función que ha de caber a la Organización después de la guerra. |
On 10 December 2001, the National Transition Council, which was serving as the Parliament of the Republic of the Congo in the aftermath of the war, adopted Act No. 9-2001 (Electoral Law). | El 10 de diciembre de 2001 el Consejo Nacional de Transición, que actuaba como Parlamento de la República del Congo en el período posterior a la guerra, aprobó la Ley Nº 9-2001 o Ley electoral. |
His interactions with second Soka Gakkai president Josei Toda in the aftermath of the war helped shape Ikeda's antiwar sentiments into a philosophy that supports a multifaceted peace movement. | Su relación con el segundo presidente de la Soka Gakkai, Josei Toda, una vez finalizada la conflagración, contribuyó a transformar sus sentimientos antibélicos en una filosofía que hoy conforma la base de un movimiento por la paz sumamente diverso. |
In the aftermath of the war, Saleh started to shift his political alliances gradually away from Sunni Islah towards a Zaidi group called the Youth Believers (YB), that portrayed itself as a revivalist group within the Zaidi sect. | Tras la guerra, Saleh alejó paulatinamente sus alianzas políticas de la Islah sunní para codearse con un grupo zaidí denominado Los Jóvenes Creyentes, que se presentaba como un colectivo renacentista (revivalist) perteneciente a la secta zaidí. |
We believe that, now that the war has raised even more questions, the European Union has a duty to send out a message about restoring peace in the region and dealing with the aftermath of the war. | Creemos que, ahora que la guerra ha suscitado aún más preguntas, la Unión Europea tiene la obligación de lanzar un mensaje acerca del restablecimiento de la paz en la región y de la manera de hacer frente a las secuelas de la guerra. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
