tenía que suceder

Lo que tenía que suceder en el futuro será ahora.
What was to happen in the future shall be now.
Una vez que la mujer estaba allí, tenía que suceder.
Once the woman was there, it had to happen.
Bueno, supongo que tenía que suceder tarde o temprano.
Well, I suppose it had to happen sooner or later.
Todo lo que dijo fue que tenía que suceder pronto.
All he said was it had to happen soon.
Tal vez, en cierto modo, esto es lo que tenía que suceder.
Maybe, in a way, this is what had to happen.
No puedo esperar a escuchar qué esto tenía que suceder fuera.
I can't wait to hear why this had to happen outside.
Me dijiste lo que pensabas que tenía que suceder.
You told me what you thought needed to happen.
Cambio de las condiciones meteorológicas hechas para los cambios que tenía que suceder.
Changing weather conditions made for changes that needed to happen.
Esto es exactamente lo que tenía que suceder.
This is exactly what needed to happen.
Rajat, cuando no hay nada entre nosotros, esto tenía que suceder.
Rajat, when there is nothing between us, then this was bound to happen.
Esto no tenía que suceder, no a mí.
This wasn't supposed to happen, not to me.
Si tenía que suceder, fue un tanto ideal.
If it had to happen, it was more or less ideal.
Pero tenía que suceder justo en frente de mí.
Just why did it have to happen in front of me.
Muy bien, bueno, eso tenía que suceder.
All right, well, that was bound to happen.
Tal vez todo esto tenía que suceder.
Perhaps all this was supposed to happen.
Pero en Bluķe yo no tenía que suceder. (El viaje de Alicia)
But on Bluķe I did not have to happen. (Alice's Journey)
Eso tenía que suceder tarde o temprano.
That has to happen sooner or later.
Los dos sabemos que esto tenía que suceder.
We both know this had to happen.
Tenías razón, solo tenía que suceder.
You were right, just had to happen.
Siento que esto tenía que suceder, pero...
I'm sorry this had to happen, but...
Word of the Day
to cast a spell on