te das cuenta de

Hester, no te das cuenta de lo preciosa que eres.
Oh, Hester, you don't realise how beautiful you really are.
¿No te das cuenta de mi hijo es solo 8 años?
Don't you realize my son is only 8 years old?
¿No te das cuenta de que tu plan es imposible?
Don't you realize that your plan is now impossible?
Luego te das cuenta de que es más que un juego.
Then you realise that it's more than just a game.
Lewicki, te das cuenta de que esta es mi casa.
Lewicki, you do realize this is my house.
Sí, ¿pero te das cuenta de lo que has hecho?
Yes, but do you realize what you have done?
Solo entonces te das cuenta de cuánto se puede lograr.
Only then do you realise how much can be accomplished.
¿No te das cuenta de mi relación con Mal Soon?
Didn't you notice my relationship with Mal Soon?
Hey, BoJack, ¿te das cuenta de lo que esto significa?
Hey, BoJack, do you realize what this means?
Jones, ¿te das cuenta de lo que es el Arca?
Jones, do you realise what the Ark is?
Rápidamente te das cuenta de que la aplicación es muy sencilla.
You quickly realize that the application is very easy.
Vicky, ¿te das cuenta de lo que has hecho por mí?
Oh, Vicky, do you realize what you've done for me?
Por el momento te das cuenta de que siempre no.
At the moment you realize that you always fail.
Solo entonces te das cuenta de lo que has perdido.
Only then you realize what you have lost.
Sabes, eres peor que yo, ¿te das cuenta de eso?
You know, you're worse than me. You realize that?
¿No te das cuenta de lo buen partido que es?
Don't you realize what a good match this is?
Y entonces te das cuenta de que no es para ti.
And then you'll realize that it's not for you.
¿te das cuenta de las consecuencias de lo que has hecho?
Do you realize the consequences of what you've done?
Hace que te das cuenta de lo diferentes del mundo puede ser.
It makes you realise how different the world can be.
Luego te das cuenta de lo que este coche significa.
Then you realize what this car actually means.
Word of the Day
spiderweb