Possible Results:
Subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofsustanciar.
sustancien
-substantiate
Affirmative imperativeustedesconjugation ofsustanciar.

sustanciar

Esas autoridades conocerán de tales asuntos con diligencia y asignarán medios suficientes para que las causas se sustancien en forma eficaz.
Those authorities shall treat such cases with diligence and devote sufficient resources to enable them to be conducted effectively.
El Estado ha argumentado que no existen pruebas creíbles que sustancien las denuncias o que carecen de mérito por otras razones.
The State has argued that there is no credible evidence to substantiate the claims raised by the Petitioners or that their claims are otherwise without merit.
Así como ha aumentado el número de solicitudes presentadas por partes no tradicionales, también han aumentado las solicitudes de que las actuaciones de los grupos especiales se sustancien en español.
As the number of requests from non-traditional parties has risen, requests for panels to be conducted in Spanish have also risen.
La adición de nueve magistrados ad lítem ha constituido parte importante de la estrategia del Tribunal para lograr ese resultado al hacer posible que se sustancien seis procesos simultáneamente.
The addition of nine ad litem judges has been integral to the Tribunal's completion strategy, making it possible for six trials to be conducted simultaneously.
Al no haber respuesta del Estado Parte, se deben calibrar debidamente las alegaciones no refutadas del autor en la medida en que se sustancien.
In the absence of any reply from the State party, due weight must be given to the author's allegations to the extent that they have been substantiated.
La Fiscalía se ocupará de que las causas restantes de esa categoría se sustancien con prontitud, tres de las cuales podrán iniciarse en el primer semestre de 2007, en caso de que haya salas disponibles.
The remaining cases from that category will be made trial-ready by my Office, with up to three cases being ready to commence in the first half of 2007, should courtroom space be available.
Salvo en caso de autorización del Presidente del Tribunal, el intercambio de escritos se limita a esos cuatro actos, lo cual contribuye a que las causas se sustancien por término medio en un lapso de seis meses.
Unless otherwise authorized by the president of the court, the exchanges of written submissions are limited to those four documents, and this does influence on the time taken to hand down judgment - six months on average.
Desde que entró en vigor la Ley de menores, tanto los padres que no están casados como los casados pueden inscribir la paternidad en relación con el nacimiento del niño, sin que se sustancien actuaciones por paternidad ante la gobernación del condado.
After the Children Act has entered into force, unmarried parents may, like married parents, have the paternity registered in connection with a child's birth, without paternity proceedings being conducted before the county governor's office.
A los efectos de sostener sus argumentos, los peticionarios acompañan copia de los dictámenes del Fiscal Provincial de Lima y del Fiscal Superior de Terrorismo, de los cuales según éstos surge la inexistencia de pruebas que sustancien la acusación de Raquel Mejía.
In support of their arguments, the petitioners attach copies of the opinions of the Lima Provincial Prosecutor and of the Senior Prosecutor for Terrorism which show there is no evidence to substantiate the charges against Raquel Mejía.
El tribunal gozará de la misma competencia para dictar medidas cautelares al servicio de actuaciones arbitrales, con independencia de que éstas se sustancien o no en el país de su jurisdicción, que la que disfruta al servicio de actuaciones judiciales.
A court shall have the same power of issuing an interim measure in relation to arbitration proceedings, irrespective of whether their place is in the territory of this State, as it has in relation to proceedings in courts.
Si el pueblo camboyano quiere que estos juicios se sustancien, y la situación política es lo suficientemente estable como para que ello sea posible, es lógico que la comunidad internacional, a través de la ONU, desee apoyarlo en la consecución de este objetivo.
If the Cambodian people want these trials to proceed, and the political situation is sufficiently stable to permit them, then it is only natural that the international community, through the UN, should wish to support them in that aim.
Sin perjuicio de otras disposiciones del presente Acuerdo relativas a la presentación de documentos e información que tengan que ver con causas que se sustancien ante la Corte, las Naciones Unidas y ésta tomarán todas las disposiciones posibles para el intercambio de información y documentos de interés mutuo.
Without prejudice to other provisions of the present Agreement concerning submission of documents and information concerning particular cases before the Court, the United Nations and the Court shall, to the fullest extent possible and practicable, arrange for the exchange of information and documents of mutual interest.
Cuando se sustancien procedimientos transfronterizos paralelos que afecten a un mismo deudor, la Ley Modelo de la CNUDMI trata de fomentar la adopción de las decisiones óptimas para que se logren los objetivos de ambos procedimientos.
When there are concurrent cross-border proceedings with respect to the same debtor, the UNCITRAL Model Law aims to foster decisions that would best achieve the objectives of both proceedings.
La carga de trabajo de la Sala de Apelaciones es ya muy elevada y lo será aún más a medida que aumenten el número y la importancia de las causas que se sustancien en primera instancia.
The caseload of the Appeals Chamber is already heavy and will become even heavier with the increase in the number and the importance of the first instance cases.
En algunos países, las órdenes de no presentar demandas, que impiden a una parte abrir o reanudar un procedimiento en otra jurisdicción, pueden también suscitar controversias e impedir que se sustancien debidamente los procedimientos paralelos de insolvencia.
In some countries, the anti-suit injunction, restraining a party from commencing or continuing proceedings in another jurisdiction, may also create conflict and hamper the successful conduct of parallel insolvency proceedings.
Word of the Day
celery