sustanciar
- Examples
Estos experimentos sustancian por tanto el contexto célula dependiente en la vía de TGF-β. | These experiments substantiate therefore the cell -dependent context of the TGF-β pathway. |
El impresionante número de asuntos que se sustancian cada año es la prueba de que los Miembros consideran el sistema fiable y digno de confianza. | The impressive number of cases treated every year is proof that Members find it reliable and trustworthy. |
Es más, las autoridades territoriales - los poderes regionales y locales - son las únicas que sustancian la democracia de proximidad. | Indeed, it is the territorial authorities - the regional and local authorities - alone which give substance to the democracy of proximity. |
La Oficina del Fiscal sigue centrada en garantizar que las causas Mladić, Stanišić y Župljanin y Prlić y otros se sustancian con celeridad. | The Office of the Prosecutor continues to remain focused on ensuring that the Mladić, Stanišić and Župljanin and Prlić et al. cases proceed expeditiously. |
La Oficina del Fiscal sigue centrada en garantizar que las causas Mladić, Stanišić y Župljanin y Prlić y otros se sustancian con celeridad. 3. | The Office of the Prosecutor continues to remain focused on ensuring that the Mladić, Stanišić and Å1⁄2upljanin and Prlić et al. cases proceed expeditiously. 3. |
La Comisión, el Ministerio del Trabajo y Relaciones Industriales, y luego el Árbitro Permanente, sustancian las quejas relativas a discriminación en el empleo. | Complaints relating to discrimination in employment are dealt with by the Commission, the Ministry of Labour and Industrial Relations and, subsequently, the Permanent Arbitrator. |
El Fiscal Adjunto trabaja ahora en la sede del Tribunal Internacional para Rwanda en Arusha, donde se sustancian los juicios, aunque a menudo viaja a Rwanda. | The Deputy Prosecutor is now based at the seat of ICTR in Arusha, where the trials are held, although he frequently visits Rwanda. |
En la actualidad, los litigios entre los países ribereños se sustancian ante la Corte Internacional de Justicia o algunos pocos tribunales establecidos por países o federaciones asociados. | At the present time, litigation between riverine countries is judged by the International Court of Justice or a few tribunals and courts established by associated countries or federations. |
Solo puede ejercer su jurisdicción sobre los casos en los cuales los sistemas nacionales no sustancian procesos o cuando no desean o son verdaderamente incapaces de sustanciarlos. | It may only exercise its jurisdiction over cases where national systems do not conduct proceedings or where they are unwilling or genuinely unable to carry out such proceedings. |
Solo puede ejercer su jurisdicción sobre los casos en los cuales los sistemas nacionales no sustancian procesos o cuando no desean o son verdaderamente incapaces de sustanciarlos. | It may only exercise its jurisdiction over cases where national systems do not conduct proceedings or where they are unwilling or genuinely unable to carry out such proceedings. |
El Tribunal tiene tres salas, y normalmente son seis los juicios que se sustancian de forma paralela en un momento dado, tres por la mañana y tres por la tarde. | The Tribunal has three courtrooms, and normally six trials are in session at any time, with three trials sitting in the morning and three in the afternoon. |
El Tribunal tiene tres salas de vistas, y normalmente son seis los juicios que se sustancian de forma paralela en un momento dado, tres por la mañana y tres por la tarde. | The Tribunal has three courtrooms, and normally six trials are in session at any time, three trials sitting in the morning and three in the afternoon. |
Sin embargo, es necesario reconocer que en la práctica, por desconocimiento de las autoridades que administran justicia o de los abogados que sustancian las causas no se invocan dichos instrumentos. | It must be recognized, however, that such instruments are not invoked in practice, as the judicial authorities and attorneys who deal with such cases are not aware of them. |
Comentario: Los datos presentados en la evaluación de la salud pública no sustancian de manera convincente las conclusiones de la evaluación sobre los efectos pasados, actuales y futuros del suelo en Vieques. | Comment: The data presented in the PHA do not convincingly substantiate the PHA's conclusions about the past, current, and future health effects of the soil on Vieques. |
El Tribunal cuenta con tres salas, de modo que normalmente son seis los juicios que se sustancian de forma paralela en un momento dado, tres por la mañana y tres por la tarde. | The Tribunal has three courtrooms, and so normally six trials are in session at any time, with three trials sitting in the morning and three in the afternoon. |
Asimismo, cuando los tribunales sustancian causas en las que interviene un menor, las actuaciones deben organizarse teniendo en cuenta en la mayor medida posible los intereses de éste. | Also, when the courts are hearing cases in which a child or young person is involved, the proceedings have to be planned with the greatest possible consideration of the interests of the child or young person. |
El período del que se informa se caracterizó por la llegada de nueve magistrados ad lítem y el comienzo de seis enjuiciamientos que se sustancian simultáneamente, lo que ha dado lugar a un aumento proporcional en los trámites de apelación. | This reporting period was marked by the arrival of nine ad litem judges and the commencement of six trials running simultaneously, giving rise to a commensurate increase in appeals proceedings. |
En Inglaterra y Gales las quejas contra la policía se sustancian ante la Comisión Independiente de Quejas contra la Policía, que comenzó a operar el 1º de abril de 2004 en sustitución del anterior Servicio de Denuncias contra la Policía. | In England and Wales, complaints against the police are dealt with by the Independent Police Complaints Commission (IPCC), which came into operation on 1 April 2004, replacing the former Police Complaints Authority. |
Por ejemplo, no está garantizado el carácter público de los procesos que se sustancian en el Tribunal de Seguridad del Estado. | The public nature of proceedings before the State Security Court is not guaranteed. |
Sobre un total de 1.490.000 procesos que se tramitan en la primera región, 600.000 se sustancian en los juzgados itinerantes. | Out of a total of 1,490,000 cases being processed in Region 1,600,000 are being dealt with by mobile courts. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.