El ejercicio movilizó una gran variedad de aeronaves de combate, de las cuales 35 surcaron los cielos. | The exercise mobilized wide variety of combat aircraft–35 total took to the skies. |
Los fenicios, que lo surcaron de lado a lado, lo llamaban el Mar Mayor. | The Phoenicians, who sailed it from one end to the other, called it the Greater Sea. |
El cuatro de diciembre de 2033, millones de misiles nucleares surcaron el cielo, y destruyeron el mundo como lo conocemos. | On December 4, 2033, millions of nuclear missiles crossed the sky, and destroyed the world as we know it. |
En efecto, Antonin Dominique Bordes, de Burdeos, y Fritz Laeisz, de Hamburgo, desarrollaron sendas flotas de veleros mercantes que surcaron los mares entre Europa y América. | In fact, Antonin Dominique Bordes, of Bordeaux, and Ferdinand Laeisz, of Hamburg, developed their own fleets of merchant sailing ships which plowed the seas between Europe and America. |
Otros surcaron principalmente una región: Bocquillon, la Lorena; Collignon, la Champagne; Leblanc-Patinier, el norte; Guérard, el oeste; Rolland y Nicolas, los alrededores de París. | Others travelled mostly within a single region: Bocquillon in Lorraine, Collignon in Champagne, Leblanc-Patinier in the Nord, Guérard in the West, and Rolland and Nicolas in the region around Paris. |
Forma parte de las dinastías feriantes que surcaron las provincias francesas desde el siglo XIX y fue la última compañía de títiriteros de feria que existió en Francia hasta los últimos años treinta. | It was one of the fairground dynasties that travelled the provinces from the 19th century and was the last puppet troupe to exist in France until the 1930s. |
En esta exposición, que recorre los diversos medios de transporte que se han desarrollado a lo largo de los años, podrás mirar hacia arriba y contemplar los aviones que surcaron el cielo durante los primeros años de la aviación. | Look up and you'll see the planes that dotted the sky in the years of early aviation in this exhibit that serves as a timeline of transportation through the years. |
Estos vuelos aterrizaron en nuestros aeropuertos, surcaron nuestros cielos y se beneficiaron de nuestro silencio con impunidad, y solo en un caso de 1 084 vuelos, un agente de policía pretendió identificar a la tripulación y los pasajeros. | These flights have landed in our airports, used our skies and taken advantage of our silence with impunity and in only one case out of 1 084 flights has a police officer claimed to be able to identify crews and passengers. |
En su viaje ese verano, los vikingos surcaron 480 kilómetros a través de mar abierto. | In their journey that summer, the Vikingr rowed 300 miles across open sea. |
Durante las dos décadas siguientes, los icónicos Hulk, Spider-Man, Iron Man y La Patrulla X saltaron, corrieron y surcaron los cielos de sus páginas. | Through the next two decades, the iconic Hulk, Spider-Man, Iron Man, and the X-Men leapt, darted, and towered through its pages. |
Organizaremos una jornada donde los participantes se disfrazarán y emularán una tripulación pirata, recordando a Henry John Morgan y otros corsarios que surcaron los mares del Caribe. | We will organize a journey where the participants will dress in costume and emulate a pirates crew, remembering to Henry John Morgan y other Caribbean sea corsairs. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
