sumir
Se está sumiendo que ellos necesitan un hospital para completar el procedimiento. | That's assuming that they need a hospital to complete the procedure. |
Nos vamos sumiendo en la cuarta revolución industrial. | We are stepping into a fourth industrial revolution. |
Las palmeras sumiendo a la playa. | The palm trees plunging over the beach. |
No me estoy sumiendo en la oscuridad. | I'm not going to any dark place. |
Lo que una vez fue la cuna de la civilización se está sumiendo en la barbarie. | What was once the cradle of civilisation is being plunged into barbarism. |
Los muros del estadio se levantan frente a ellas, sumiendo el camino en las sombras. | The walls of the stadium rise above them, throwing the road into shadow. |
La situación les está sumiendo en más dificultades y son incapaces de cumplir con sus obligaciones. | This situation is plunging them into further difficulties, and they are unable to meet their obligations. |
La crisis está sumiendo a la población en un pozo de resignación y desesperación. | The crisis is driving more and more people into a state of apathy and despair. |
La burbuja especulativa puede estallar en cualquier momento, sumiendo a la economía mundial en una recesión profunda. | The speculative bubble can burst at any time, plunging the world economy into a deep slump. |
¿Cómo evitamos nosotros las guerras y los alborotos financieros que están sumiendo a las naciones en el caos? | How do we avert the wars and financial turmoil that are plunging the nations into chaos? |
Gazprom cortó el suministro de gas a Europa en un 60%, sumiendo al continente en una crisis de energía. | Gazprom cut gas exports to Europe by 60%, plunging the continent into an energy crisis. |
Ciudades enteras fueron objeto de destrucciones despiadadas, sumiendo a poblaciones aterrorizadas en la angustia y la miseria. | Whole cities were mercilessly destroyed, and their terrorized populations reduced to anguish and misery. |
Si, en este momento histórico, tomamos la decisión equivocada, estaremos sumiendo a Europa en una crisis. | If, at this historic moment, we make the wrong choice, we will be leading Europe into a crisis. |
El crecimiento se ha desacelerado, sumiendo a la eurozona en recesión y afectando incluso a los emergentes. | Growth has slowed, causing the eurozone to sink into recession and also affecting the emerging economies. |
El cambio climático se está produciendo ahora y está causando víctimas mortales y sumiendo a personas en el hambre. | Climate change is happening now, claiming lives and making people hungry. |
Pero los combates desataron una crisis humanitaria, desplazando a un millón de personas y sumiendo a muchas más en el hambre. | But the fighting sparked a humanitarian crisis, displacing a million people and plunging many more into hunger. |
Un Convair completamente cargado sumiendo a fuerza aérea de Estados Unidos en un tranvía en la zona Schwanthalerstraße. | A fully fueled Convair plunging United States Air Force on a tramway in the area Schwanthalerstraße. |
Es sorprendente cómo esta atmósfera de tiempo suspendido nos ha ido sumiendo en un estado de paz interior. | It's surprising how this atmosphere of time standing still has gradually immersed us in a state of inner peace. |
La erupción volcánica provocó terremotos y las cenizas volcánicas cubrieron el cielo, sumiendo villas enteras en la oscuridad. | The volcanic eruption has caused earthquakes, and the volcanic ash has filled the sky, blanketing whole villages in darkness. |
Una epidemia de reuniones malas, ineficientes y abarrotadas está azotando los negocios del mundo y sumiendo en la desgracia a los trabajadores. | An epidemic of bad, inefficient, overcrowded meetings is plaguing the world's businesses—and making workers miserable. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.