sumiendo
-plunging
Present participle ofsumir.

sumir

Se está sumiendo que ellos necesitan un hospital para completar el procedimiento.
That's assuming that they need a hospital to complete the procedure.
Nos vamos sumiendo en la cuarta revolución industrial.
We are stepping into a fourth industrial revolution.
Las palmeras sumiendo a la playa.
The palm trees plunging over the beach.
No me estoy sumiendo en la oscuridad.
I'm not going to any dark place.
Lo que una vez fue la cuna de la civilización se está sumiendo en la barbarie.
What was once the cradle of civilisation is being plunged into barbarism.
Los muros del estadio se levantan frente a ellas, sumiendo el camino en las sombras.
The walls of the stadium rise above them, throwing the road into shadow.
La situación les está sumiendo en más dificultades y son incapaces de cumplir con sus obligaciones.
This situation is plunging them into further difficulties, and they are unable to meet their obligations.
La crisis está sumiendo a la población en un pozo de resignación y desesperación.
The crisis is driving more and more people into a state of apathy and despair.
La burbuja especulativa puede estallar en cualquier momento, sumiendo a la economía mundial en una recesión profunda.
The speculative bubble can burst at any time, plunging the world economy into a deep slump.
¿Cómo evitamos nosotros las guerras y los alborotos financieros que están sumiendo a las naciones en el caos?
How do we avert the wars and financial turmoil that are plunging the nations into chaos?
Gazprom cortó el suministro de gas a Europa en un 60%, sumiendo al continente en una crisis de energía.
Gazprom cut gas exports to Europe by 60%, plunging the continent into an energy crisis.
Ciudades enteras fueron objeto de destrucciones despiadadas, sumiendo a poblaciones aterrorizadas en la angustia y la miseria.
Whole cities were mercilessly destroyed, and their terrorized populations reduced to anguish and misery.
Si, en este momento histórico, tomamos la decisión equivocada, estaremos sumiendo a Europa en una crisis.
If, at this historic moment, we make the wrong choice, we will be leading Europe into a crisis.
El crecimiento se ha desacelerado, sumiendo a la eurozona en recesión y afectando incluso a los emergentes.
Growth has slowed, causing the eurozone to sink into recession and also affecting the emerging economies.
El cambio climático se está produciendo ahora y está causando víctimas mortales y sumiendo a personas en el hambre.
Climate change is happening now, claiming lives and making people hungry.
Pero los combates desataron una crisis humanitaria, desplazando a un millón de personas y sumiendo a muchas más en el hambre.
But the fighting sparked a humanitarian crisis, displacing a million people and plunging many more into hunger.
Un Convair completamente cargado sumiendo a fuerza aérea de Estados Unidos en un tranvía en la zona Schwanthalerstraße.
A fully fueled Convair plunging United States Air Force on a tramway in the area Schwanthalerstraße.
Es sorprendente cómo esta atmósfera de tiempo suspendido nos ha ido sumiendo en un estado de paz interior.
It's surprising how this atmosphere of time standing still has gradually immersed us in a state of inner peace.
La erupción volcánica provocó terremotos y las cenizas volcánicas cubrieron el cielo, sumiendo villas enteras en la oscuridad.
The volcanic eruption has caused earthquakes, and the volcanic ash has filled the sky, blanketing whole villages in darkness.
Una epidemia de reuniones malas, ineficientes y abarrotadas está azotando los negocios del mundo y sumiendo en la desgracia a los trabajadores.
An epidemic of bad, inefficient, overcrowded meetings is plaguing the world's businessesand making workers miserable.
Word of the Day
riddle