soslayar
No permitas que soslaye u omita buenas obras por pereza o respeto humano. | Do not permit me to overlook or omit good works because of laziness or human respect. |
Se trata de un enfoque serio, Sr. Khalilzad, no de un enfoque que soslaye al Consejo de Seguridad. | This is a serious approach, Mr. Khalilzad, not one that circumvents the Security Council. |
Nuestro objetivo común debe ser cruzar un umbral definitivo de estabilidad que soslaye la necesidad de una futura operación de mantenimiento de la paz en Haití. | Our common objective must be one of crossing a definitive threshold of stability that would obviate the need for a future peacekeeping operation in Haiti. |
Aunque existen muchos motivos para el desaliento, es inaceptable y, de hecho, imposible que la comunidad internacional soslaye determinadas cuestiones relativas al desarme. | While there is ample reason to be discouraged, it is unacceptable, and indeed impossible, for the international community to turn its back on certain disarmament issues. |
Por último, no hay un camino expedito que conduzca al aprendizaje, o que soslaye la real competición y la experimentación local, ni siquiera dentro de un mismo organismo. | There is no royal road to learning, no road that bypasses real competition and local experimentation–even within the agency itself. |
Esperamos con interés que esta cuestión se solucione, pero es importante que un examen no soslaye las disposiciones de la declaración de la presidencia formulada en junio de 2004. | We look forward to seeing the matter resolved, but it is important that a review does not cut across the provisions of the presidential statement of June 2004. |
La Comisión no debe pasar a ser un órgano que imponga un régimen de fideicomiso a los Estados ni transformarse en un instrumento que soslaye la voluntad y las prioridades nacionales de los Estados. | The Commission must become neither a body to impose trusteeship on States nor an instrument to bypass the will and the national priorities of States. |
No me cabe la menor duda de que hoy la Comisión y la Presidencia de la Unión se percatarán de que el Parlamento no quiere ya que se soslaye la cuestión de Burundi. | Today, I have no doubt, the Commission and the presidency of the Union will be aware that Parliament no longer wants to fudge on the issue of Burundi. |
Proviniendo desde un trasfondo muy espiritual, al principio, lo soslayé como algo más de eso simplemente. | Coming from a very spiritual background, at first, put it down as that. |
Así que soslayé la petición de que él hiciera tazas especiales para Zenzai y también una vasija grande de cerámica para hervir alubias. | So I hinted at asking him to make special cups for Zenzai and also a large ceramic vessel for boiling beans. |
No debe permitirse que este documento, es decir, esta Carta, que todos convinimos en defender como nuestra guía suprema, se convierta en un simple librito azul que se invoque o se soslaye selectivamente. | This document, the Charter, which we have all agreed to uphold as our supreme guide, must not be allowed to become merely a small blue booklet that is selectively invoked or ignored as seen fit. |
Para tener en cuenta la evolución de las tecnologías, convendría igualmente que la directiva sobre el comercio electrónico incluyera las exigencias expresadas por las diferentes legislaciones nacionales sobre el precio único del libro, para impedir que se soslaye. | In order to take account of technological developments, the directive on e-commerce should also include the requirements indicated by the various national laws on fixed book prices to prevent this system from being circumvented. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.